ZOUのサイトの言語変換 横レス失礼します。 2番目のリンク先のZOUページの下の方で言語が代えられます。 日本語も選べましたけど、英語の方が無難かもしれません。 ただ現地での表示に慣れる為にはフランス語で使ってみる方が良いかもしれないですね。 コリュウさん、横から失礼しました。
ホントだ、下のほうですね。Gare routière が Bus stationになるけど… グーグル翻訳活用なんですね。驚き! バス停の名前まで翻訳されると…はありますが、Départ、Arrivéeはともかくも、Rechercher、Horairesってナニ?よりわかりやすいかも。(^^)
ありがとうございます。 コリュウさん、 REI007さん ZOU!のサイトの見方等、本当に手取り足取りありがとうございます。感謝しかありません。 なぜか日付指定でカレンダーを出す、もしくは日付を直入力しようとしたらその段階でいつも画面がバグってしまい、予約までたどり着けませんでした。 行き帰りの時間の件で私がずっといっぱいいっぱいで不安そうに調べているので 最初にエクス2泊は旦那に反対されていたのですがもう2泊にしていいよと言ってもらえました。 そのため、だいぶ時間に余裕ができたので、明るい時間に移動できるようにし、最悪バスも当日購入でなんとかなるかもしれないと思っています。