4つの森の州湖 じゃなくて 4つの州の森の湖 うえの 法语:Lac des Quatre-Cantons と地図でもわかるし チューリッヒの 国立博物館でならったし ウィリアムテルにもでてくるようにスイス連邦の 連邦した州は Cantons といいますから。 William Tell (German: Wilhelm Tell; French: Guillaume Tell; Italian: Guglielmo Tell; Romansh: Guglielm Tell) is a folk hero of Switzerland. According to the legend, Tell was an expert marksman with the crossbow who assassinated Albrecht Gessler, a tyrannical reeve of the Austrian dukes of the House of Habsburg positioned in Altdorf, in the canton of Uri. https://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell
徳語=独語訳は4つの森の州湖です 四森州湖で検索するとウイキにも ドイツ語名のVierwaldstätterseeとは、「4つの森の州(カントン)の湖」の意味 とあります。他も4つの森の州と同じです。 ドイツ語でフィーアは4 ヴァルトは森ですから、フィーアヴァルトは4つの森となります。 >法语:Lac des Quatre-Cantons 仏語訳(中国語では法語)には森が入ってませんね。 ルツエルンは独語圏ですから、独語訳が正式です。 英語訳のレイク・ルツエルンは論外ですが。
たぶん その中国語の名前 は ドイツ語から なんでしょうね。 地図みていてすごい違和感ありました。