日本語がかなり堪能な中国人の留学生と歩いたことが あります。「通り抜けはご遠慮ください」という標識の ある道を進もうとするので、「おいおい、通っちゃダメよ」 と私。 「えっ? 遠慮しながら通ればいいんじゃないの」とその人。 過去にも通っていたそうです。 遠慮する、という言葉が婉曲的な禁止表現であることを 知らないとこうなります。 これ、日本人には笑い話でも、おなじミスを我々が 海外でやっている、ということですね。
SANTA MONCIA NEXT 5 EXITS フリーウエーでよく見かける表示です。 サンタモニカまであと5つ、と思うと違うのですね。 長いこと、そう思っていました。 5つめの EXIT だとすると、S の説明がつかないの です。交通標識は、語数が少ないから、動詞か名詞か、 あるいは語尾にSがあるかないか、そういったことが 重要な意味を帯びます。 この先、SANTA MONCIA市に入るが、出口は 全部で 5つあるよ。あんたの降りるのはどの出口? という意味。(あわてて1つめで降りないように?)
NEW ROAD LAYOUT AHEAD という標識 こういう標識をイギリスでみかけます。アメリカにはないですね。 正しい意味はどうなんでしょう。(ある程度は想像はしていますが) 最初、「この先、路面のペンキ塗り立て。走行注意」 かと 思っていましたが、ハズレでした。