韓国語では 多分これで通じるかな?・・・素人の訳なので 専門家の方のレスに期待してください。 日本人がカタカナを見ながら言っても相手には 通じ難いものです。 これを紙に書いて見せてください。 「어머니는 당뇨병입니다」 「이것은 인슐린 주사용의 주사기입니다」 「어머니가 저혈당으로 넘어졌습니다」
彝驫靉さん、ありがとうございます 彝驫靉さん、アドバイスありがとうございます。 母には、今度病院に受診した時に、糖尿病者用カードをもらっておくよう伝えました。 母は「へえ、そんなもんがあるんやねえ。」と感心しておりました。 彼女、前回の北京旅行では、パック旅行だったのせいでもあるのでしょうがなんの準備もせず、行って帰ってきたようです。 驚いたのは、わたしが「パスポートをコピーして、荷物に入れておくように。」と言うと「え?なんで?」と・・・。 理由を説明すると「なるほどなあ」と言っていましたが、ほんとに彼女は、パック旅行で旗の後をついて歩き、連れていかれたお土産屋さんでたっぷり買い物をするタイプなんだなあ、と思いました。 訳していただいた韓国語は、しっかりメモしておきます。