表記のこだわり こんにちはpmarinさん >> また何か、拘るべきものを持つ方がいらっしゃいましたら、是非教えてください。 若い頃は拘りが多かったのですが最近はずっと柔軟になりました。 でも München は検索する人のことを考えれば不親切かとは思いながらも やはり「ミュンヘン」ではなく「ミュンヒェン」と表記します。 Wien は基本的には「ヴィーン」ですね。ただこの表記は日本ではそれほど馴染みがなく どこのことかわからなかったりするので場合によっては妥協して「ウィーン」と 書くこともないわけではありません。ドイツ語の地名はやはり多少拘りが強いと思います。 あとは Venezia は「ヴェネツィア」Firenze は「フィレンツェ」でたまに「ベニス」とか「フィレンチェ」とか 表記されているのを見るとちょっと身震いします。訂正まではしませんけれど。 まあこういうことは対象に対する個人的な馴染みの度合い思い入れの深さにもよるでしょうし 拘るときりがないですよね。ローマ教皇の名前などはみなそれぞれ自国語読みをしているようですしね。 Los Angeles などどう表記していいものやら。もしかして本来は「ロス・アンヘレス」?