風太郎様 チェコ語訳して戴けますか? 風太郎さん Happy Valentine! 書き込み有り難うございます。 土曜日に「Kašpárek v pekle」をやっているようです。午後7時半からの公演もあるような気がしますが、英語に変換しても予約やプログラムのサイトとなるとチェコ語に変わってしまいます。チェコ語は全くわからないので、お忙しいところ恐縮ですが、タイトルだけでも訳して頂けますか? Kašpárek v pekle Jiří Žáček Staronová komedie o tom, jak Kašpárek s Honzou zachránili princeznu Majdalenku. Představení hráno marionetami. Loutky a výprava - Bohumír Koubek Hudba - Vadim Petrov Režie - Josef Pikner Vhodné pro děti od 3 let
風太郎様 お騒がせしました。 検索して内になんとなく分かりました。Kašpárek v pekle で検索したら 次のサイトに行きあたり この物語のシナリオらしき物がでて来ました。英語に翻訳できました。便利な時代ですね。Thanks just the same! http://www.divadlo.cz/povidlo/textk1.htm
おや? チェコ語辞典を引っ張りだしてようやく訳ができたと思ったのですが、もう解決したようですね。 でもせっかく調べたから書いておきます 題目「地獄のKašpárek」 Jiří Žáček 作者? 演者の名前? Staronová komedie o tom, jak Kašpárek s Honzou zachránili princeznu Majdalenku. KašpárekがHonza一緒にMajdalenka王女を助け出す旧新(古い話を今風に脚色した?)喜劇 Představení hráno marionetami. マリオネット劇 Loutky a výprava - Bohumír Koubek マリオネットと舞台装飾 Hudba - Vadim Petrov 音楽 Režie - Josef Pikner 脚本 Vhodné pro děti od 3 let 3歳以上の子供の鑑賞に適している あくまでも参考ということで
「ルージーシェ・ロウテク」~子どもたちの人形劇場 チェコ語の翻訳の件、ご自身で調べられ、PP&M さんの投稿もあり、解決をされたようですね。 「ルージーシェ・ロウテク」は観光客向けではなく、チェコの伝統人形劇を継承しようという取り組みをしています。「ミノル劇場」とともにプラハの子供たち向けの人形劇場です。「ドン・ジョヴァンニ」など観光客向けの人形劇とは違い、子ども向けに人形もカラフルですし、分かりやすいと思います。すでに、演目のストーリーも手に入れられたようですので、楽しめるのではないかと思います。 正直言って、「国立マリオネット劇場」のドタバタ劇は面白くないというのは、プラハ在住外国人の方の大方の意見でもあるようです。「ドン・ジョヴァンニ」は、人形劇ではなく、オペラでみればまた違うのかもしれませんが、日本人の場合、なじみもあまりないと思いますので。しかも、割高ですから、「ルージーシェ・ロウテク」の方は、確か1/10の50コルナくらいで、安くて本物のチェコ人形劇がみられます。日本人は、「国立」の看板にだまされますから。私も、昔、その看板に引っかかった一人ですが・・・。