たくさんの書き込み、ありがとうございます。 たくさんの興味深いご意見・アドバイス、ありがとうございます。 そういえば・・・英語で話しながら地名(都市)のみ、ガイドブック等を参考にドイツ語(風?)にしていたような記憶もあります。←おそらく、聞いたことが無いので英語読みの発音の方がよく分からなかったからだと思います。 さらに、そういえば・・・ミュンヒェンでなかなか通じなくて、たまたま同室になった香港からの旅行者の方がミュニックと発音しているのを聞いて、後日真似をしたら通じた!という経験もありました。ミュニック、って英語読みの発音だったんですね、恥ずかしながら知りませんでした。 アクセント、発音のコツ、さらには音節に注意、というところまで貴重なご意見ありがとうございます!外国の地名(都市名)は、英語読みでもその国の読み方でも日本ではなかなか耳にする機会がなくて、他にも苦労しておられる方もいらっしゃるようで、自分だけじゃないんだと思って少しほっとしました。せっかくなので、旅行までに少しでも(英語読みもドイツ語読みも)上手になれるよう努力します!
Re: たくさんの書き込み、ありがとうございます。 おはよう kinzoさん 遅ればせながら、私はこうしてます。 私もドイツ語は低空飛行の方でしたが、まーおじさんのウムラウトの記載で思い出してきました。 旅行に行くと必ず滞在国のニュース番組にTVチャンネルを合わせます。そして「ながら族」をしています。つまり、映像を見ながら聴いていると自然と何と言ってるのかわからなくても、一つの知ってる単語を聞き取るだけで、内容が自然と見えてきます。 まっ、耳慣らしですね。言葉は文字にするのに苦労しますが、耳から入る言葉は、現地で会話するときに役に立つと考えてます。確かに地名から覚える事も発音の仕方の練習になりますね。 日本語表記にあまりこだわらす、生の発音を聞けるのですから、それが語学力の先生だと思っています。 「郷に入れば郷に従え」です。 もう眠いのでまとまりがなかったら、ごめんなさい。 でわ、またですね。^^;ZZZZZZZ!