45日? っていったいどこから出てきたのでしょうか。 GOの説明によれば、簡易寝台は7日までで、個室(ダブル)とベット3台の部屋は 30日前までだと思います(先に書いたときに読んでのでは)。 一人はGOでは料金が出ません。設定がないのです。 8月20日では、一人部屋以外は全て出ましたが。
Re: 45日? JORGE様 お返事ありがとうございます。メールを拝見して、誤理解していた部分が分かりました。 45日というのは下記のGOの説明部分の下から2行目にあるのです。 (30日に関してはMOOVEの説めに一番したの行にあります。) GORGE様のお陰で説明文の内容の部分がスッキりしました。 それから説明不足でしたが家族旅行なので 4人でチケットを取りたいと思っていました。でも、日程と購入の範囲を探る検索では1人で検索していたので 購入までたどり着けなかったのもご指摘で分かりました。感謝です。本当にありがとうございます。。。 ただ、今度は購入の段階までサイト内で進んだときにチケットデリバリーのところでもたついています。 (いずれの選択も上手く行かない感じです。) みなさん、どの選択が一番買い易いのでしょうか?ご存知でしたら教えて下さい。 何度もすみません。。。。 GO Limited-availability ticket that can be bought only for the Italy-France services served by Artesia trains. Can be bought up until 10 days before train departure on the day trains in 1st and 2nd class; on night trains, it can be bought until 14 days before train's departure for overnight travel accommodation in 6- or 4-place couchettes and 45 days before train's departure for overnight travel accommodation for double Wagon Lits and T3 accommodation solutions. MOOVE Can be bought until 30 days before train's departure. .(省略して添付してます、、)
魅力的な国 このサイトというか、イタリアのサイトの特徴。 イタリア語で書いてあることと、英語で書いてあることが違う。 ホテルや入場に関することなどでは、単に手抜きで、詳しいことが抜けているという ことがほとんどなのですが、たまに、全く異なる内容が書かれていることがあります。 他の国ではまず見られないことで、このあたりがイタリアが人を虜にする理由なの でしょうね。実に魅力的な国なのです。 読んでいて、『読み間違えたかな?』(日本語を読むときみたいに流して読んでいる ので)と思い、今、見直してみました。以下が、比較の結果です。長くなるので、 前置きの部分は略。 MOOVE Sui treni notte è acquistabile per la sistemazione in cuccetta a 6 posti o 4 posti. Acquistabile fino a 14 giorni prima della partenza del treno. cuccetta 4または6のみで、14日前まで。 MOOVE On night trains it can be bought for overnight travel accommodation in 4- or 6-place couchettes. Can be bought until 30 days before train's departure. 30日??? GO Acquistabile fino a 7 giorni prima della partenza del treno sui treni giorno in 1^ e 2^ classe e sui treni notte per la sistemazione in cuccetta a 6 posti o 4 posti. Acquistabile fino a 30 giorni prima della partenza del treno sui treni notte per la sistemazione in VL doppio e T3 . こちらは複雑で、cuccetta a 6 または4は7日前まで、 VL doppioとT3は30日前まで。 GO Can be bought up until 10 days before train departure on the day trains in 1st and 2nd class; on night trains, it can be bought until 14 days before train's departure for overnight travel accommodation in 6- or 4-place couchettes and 45 days before train's departure for overnight travel accommodation for double Wagon Lits and T3 accommodation solutions. . cuccetta a 6 または4は14日前まで、 VL doppioとT3は45日前まで。 SMART PRICE Sui treni notte è acquistabile solo per la sistemazione in cuccetta a 6 posti o 4 posti. Non è modificabile né rimborsabile. Acquistabile fino a 30 giorni prima della partenza del treno. これは、cuccetta a 6 posti o 4のみ、変更返却不可で30日前までなので、 一番安いはず。 SMART A limited-availability ticket that can be bought up until 7 days before departure;it is non-refundable and non-modifiable. 入れ替わりというレベルではなく、全く異なります。 これは何を(誰を)信じるかという問題になりますが、まあ、イタリア語を 信じるほうが正しい可能性が高いと思います。SMART以外は値段と VL doppio/T3だけなので、安い値段で取ってしまえば同じなのですが。 チケットは国外が絡むので、制限があるとは思いますが、できるものでやって しまえば良いのでは?ただし、相手はイタリアなので、何が起こるかはわかりませんが。