敬語は難しい ビタミンYKさん、こんばんは 昔、英語の習い始めの頃、「英語は敬語がないので日本語よりやさしい」と言われたのを思い出しました。しかし、英語の敬語に当たる表現は難しいです。 私なりに、当該箇所を訳しますと、 「私共のB&Bにはクレジットカードを決済するための設備がございません。当方でのお支払いの際にはその点をご留意くださいませ。」でしょう。 簡単に言えば、「クレジットカードは使えないので、現金で支払って下さい。」となりますが、それをぼかしてCashという単語を使わずに言うとこのようになるんですね(笑)。 もうひとつは、「出来ましたら、スコットランドにおいでの際、何時頃当方にご到着の予定かを、概略で結構ですのであらかじめお知らせいただけますと幸いです。」でしょう。 これも簡単に言えば、「到着時間をお知らせいただけませんか?」ですね。 英語の丁寧な表現は本当に難しいですね。 余計なレス、失礼しました。
Re: 敬語は難しい・・本文にも書かれていますが「丁寧語」ですよね? ま~おじさん、おはようございます。 丁寧表現は色々習いましたが、敬語ってあるのでしょうか? 口語でならSirなんて言えば謙れ、Would you pleseで十分丁寧になるわけですが・・・。 エリザベス女王に対しては特別な言葉があるとか・・・??? 文書となると、ラテン語を混ぜると拡張高くなるとか??? これは、みどくつさんにお聞きしたほうが良いかもしれませんね。 失礼しました。
ふふふ 一般には、英語の「敬語」はSirのようなものが当てはめられているようですが。 どうも、今回の英語は「丁寧」な言い回しと言うよりは、相手に対して敬意を払った言い回しという事で、意識してあいまいな「敬語」と言う言葉を使わせていただきました。 英語の敬語の定義はいろいろあるようなので、議論は歓迎します。でも内蔵介さんと始めてしまうと大変なので、ここではやめておきましょう(笑)。
本当に難しいです ま~おじさん様 レスありがとうございます! 英語の敬語にあたる文章なんですね。 最初、辞書を片手に考えたものの、今回のこれまでの経緯からいろんな解釈ができてしまい あなたが来るまでの保障となるカードを聞いてない・・・って言われてるのかな~とか・・・ B&Bの丁寧な心使いはありがたいですが、なにぶん英語はとても簡単なものしかできない私には難しかったです(笑)
Re: 本当に難しいです・・・直訳すると腹立たしくなる場合も・・・ 要するに翻訳次第なのですが、こちらが客の場合、一応先方が気を使っていると考えて訳さないと気分を害します。 ビタミンYKさんの場合とは違いますが、例えば・・・ 感謝します・・・をAppriciateって言う場合がありますが、「評価する」と言う意味もあります。 I will appreciate your effort for *****なんてメールを時々書いたりもらったりしましたが、「評価する」と捕らえると、私は貴殿の****に対する努力を評価する・・・ 某アメリカのメーカが部品トラブルに全く対応してくれないので、こっちでデータを集めて「ほら、動作がおかしいでしょ」とメールを出したら、その返事が上記の様な文章・・・何を偉そうに・・・と思った事があります。 気をつけねばなりませんね。