Re^2:え?え?え?、、、 ヴォン・ヴィバン トベロラカシさん、久しぶりです。 語学の達人の登場で、、、こちトラ、やや混乱気味ですぞ! これは、マズイな。知っている数少ないフランス語、、というのもアヤシクなった。 何かのTV番組でやっていて覚えた言葉。英語のグッド・ライフと同じ意味だと理解してたけど、違ったかな? ・・まあ、いいや。「陽気な楽天家だとか、享楽主義者、美食家という意味」 というのも、私に当てはまらないことも無いから。 (笑)
やっぱりBon vivantですかね kiyaさん、混乱させてすみません。 >語学の達人の登場 光栄ですが、恐れ多い。私はとにかく通じりゃいいや、と割り切っているので、公式な席に出ると急に寡黙になります。フランスにしてもイギリスにしても、しゃべる言葉でクラスがわかるって言いますから。 ところで、やっぱりBon vivantですかね。 だとするとボン ヴィヴァンかボン ヴィヴォンの間くらいの発音になりますね。カタカナでの表記なら一般的に前者でしょうか。 VとBの表記はよく間違えますよね。もともと、R/L、B/Vなどは西洋でも倒置が起こったり、転用されたりしてきた、と聞いたことがあります。だとすると、われわれ日本人が混乱するの仕方がないですよね。 >・・まあ、いいや。 くよくよしない、大変、結構な心がけです! 文字通り、よく生きること、という意味もありそうですね。 思い切りトピずれ失礼しました。