おおせの通りです。 定食に訂正。 menu の逆の概念は a la carte ですよね。 定食 が適訳でしょう。訂正します。 menu の発音は ムニュ。 日本語のメニュー (お品書き)は、キャルト。
「定食」というとご飯とお味噌汁が付いてきそうな(笑) このような10ユーロの「定食」も、 3つ星レストランの300ユーロの「コース料理」も、 同じように「ムニュ」と呼ぶのがおもしろいですよね。 私の想像は、mamoruさんとは違って、 たぶん、3種のハム、ソーセージはすべて入っていると思います。 (単なる願望かも・・・) 要するに、オードブルの盛り合わせのような感じで 大きなお皿に少しずつ盛りつけられて出てくるのではないでしょうか。 夏のテラス席で、ロゼワインと一緒に食べたい一皿ですね。
>夏のテラス席で、ロゼワインと一緒に食べたい一皿ですね。 ほんとうに、そのとおりです! 7月になって セミが鳴くようになると、もっと気分が出ます。 梅雨空の日本では、ちっともワインを飲みたくな りません。 ところで、Plat du Jour はどう訳す? 私は、日替わり定職 だと思っていますが。 ああ、プロヴァンスが 「その他のフランス」に分類 されるなんて、許せない!
「セット」 ならいいですね。 定食 ではなくて、セット がいいかも。 日替わりセット とか、店長のおすめセットとか。