「FF FLUGH」 FF→(フ)ランク(フ)ルト 「FF FLUGH」を何て言葉に出していっているの? 「エフエフエフエルウーゲーハー」または「エフエフエフエルユージーエッチ」どっちにしても現実的ではないですね。 そこで年を越して考えました。 これは絵文字の一種なのですね? 口に指をあてて「シー!」と言っているのや、携帯電話の上に×印の絵なんかと同じような、ピクトグラフの類ではないでしょうか。 >逆にいうと、「FF FLUGH」をフランクフルト空港駅と認識できる知識が旅行者の我々にも(ドイツ鉄道を利用する身でありますから)求められているということです。 >※少なくともDBはその様に求めているのです。そこまで大げさでなく、おそらくドイツ人からしたら常識なんでしょう。 >現地で実際に使われている略語を自然になる受け容れられる、賢く柔らかいアタマでいたいものだと痛感しました。 なんてシチメンドウくさく考えるものでもないのでは? まあ、回りくどいのはいつものことですけどね。 それよりここで判ったことは FF→(フ)ランク(フ)ルト。 これだけの短い絵文字ようのものでも、フランク(F)なんて省略してないんです。 現地の方でさえ、どんな時でも、FF(フランクフルト)と尊厳をもって言っている地名を、私達が安易に呼び捨てにしてもいいのか? そういう問題提起をしてくれた無限ポンダさんのレポート、とても有意義でした。 ドイツ語でフランスのことをフランク・ライヒって言いますよね。 もしかして現地の方はフランクといったら、フランスのことだと思ったりしないでしょうか。 少なくとも私は、現地の方を尊重して、省略しないで「フランクフルト」って呼ぼう。 ポンダさんのせっかくのレポートを生かすためにも、そうしよう!