PENDIENTE DE CONFIRMAR スペイン語はまるでダメですが、PENDIENTE DE CONFIRMARは、あちらから予約の再確認を求めているのではないですか? 手持ちの西和辞書を引くと Pendiente は、・・・を期待した 待ちかねて、とか、未決定の、とか書いてあります。英語でいうペンディングなんでしょうか。 これに「はい、泊まります」と返事をして予約確定になるような感じがしますが。