Re: フェリーターミナルの中 ?? ヌエバ、アカバのシステムが変わってしまったみたいですね・・・ 古い情報で失礼しました。 3~4年前は ヌエバでは、チケットを買う→ターミナルへ移動→荷物検査 →出国審査→待合室で案内を待つ→専用バスで埠頭へ移動→乗船 という流れでした。 アカバに着くとパスポートチェック(エジプト、ヨルダン人以外?の 外国人は別にされる)→下船しターミナルへ移動→パスポートを預ける (手元から離れるのはここのみ)→パスポート返却→入国審査 でした。 ついでなので当時のスタンプを見なおしてみましたが、 ヌエバ出国の方は英語、アラビア語併記で「ヌエバ港」の記述あり、 アカバの入国スタンプはアラビア語のみですが「アカバ港」の記述が ありましたので一番重要なのはアカバ「港」のスタンプかも。 それよりも、今は船内で手続きができるのですか? パスポートを預けるようになったみたいですが、何百人もの雑踏の中 自分のパスポートがちゃんと戻ってくるのか、紛失されないか、 不安ではなかったですか? (当時の事を思い返すと預ける事に個人的にはとても抵抗があります) また、案内の放送はアラビア語以外も導入されましたでしょうか? 大分脱線してしまいましたが、本題。 ブログなどでみる限り、ヌエバからアカバへフェリーで移動した 後のシリア入国は4月下旬の時点では問題ないみたいです。
Re^2: ありがとうございます ヌエバのフエリーターミナルはバスのターミナルから 離れているので移動が不便ですね。 一番厄介なのは乗車券の購入、船から離れたところに あり外国人はUS$でしか支払いができないので 持ち合わせのない人は困っていました。 もちろん周囲には何もなくもちろん両替所の存在も なし。 それにしても出国印のヌエバのスペルは何語なのでしょうか? 英語ではないようです。
ヌエバの表記 nueiba、nueibaa、などいろいろあるみたいですね。 アラビア語の単語をアルファベット表記すると何通りか できてしまう事がありますが、これもその一つだと思います。 アラビア語独特の発音をアルファベットで表現しようとした 結果があのスタンプのスペルになったと思われます。