文法は無視して単語だけで 正しい文法や言い回しを意識すると混乱するし、バリエーションが増えて覚えきれなくなるし、他の言い回しをされるとパニックになると思います。 あと、なまじ流暢に質問すると、流暢に返されて聞き取れなくて困ることになります。(スペインでやってしまったことがあります…) 行き先の地名、国際線乗り継ぎ、入国審査、出口、トイレ、荷物、見つからない、どこ、いつ、わからない、ありがとう、といった単語を、看板からちゃんと見つけだせたり、主張できたり、相手の台詞のなかから聞き取れれば良い。くらいの気持ちでいいのではないでしょうか。 乗り継ぎ便の搭乗口が見つけられなければ、空港の職員らしい人を捕まえて、困った顔してチケットを見せて、日本語で聞くのでもなんとかなる。ついでにWhere?とでも言えれば、もっと通じる。現地の言葉で「どこ?」って言えたらさらにいい。 初海外の中1になりたてと小学生ですら、こんなもので飛行機を乗り切れました。 語法を気にする程度に英語がわかる方なら、なんとかなりますから自信を持ってください。 とは言え、同便のお仲間がみつかったり、 航空会社や空港のサービスがみつかれば、なお安心ですよね。 うまくいきますように!!
あ… 最初の返信のタイトルが、 ものすごい誤字になってました。 参考程度って書いたつもりでした。 失礼しました。
ありがとうございます。 おはようございます。 どれほどきんとんさんのメッセージに納得と安堵を覚えたことでしょう。 いやいや そうは言っても不安は一杯。 機内で書く出入国書類など問題山積ですが娘に相談して解決して行こうと思っています。 ケニア山からの初日の出を見せてあげたい…と何ともありがたい……。 ありがとうございました。