ありがとうございます。 まだ実際の切符が手元に無く、メールで駅名を確認しただけなので詳細が不明です。切符が届いたら確認してみます。ところでSねえさんというのは65歳以上なんですか?旅慣れてらっしゃるようですネ。私達夫婦は年金世代とはいえまだフルタイムで共稼ぎ。休暇を合わせて毎年1回くらいの割合で海外旅行に出かけます。最初のころはツアーでしたが、ようやくここ2,3回は航空便や宿をフリーで予約して旅に出るようになりました。カタコトの英語でヨーロッパ中心に出掛けますので、最低限覚えていくのは現地の言葉で「2」という数字です。鐵道の切符を買うときもレストランで席を確保するのも「2」の一つ覚えです。日本に来る外国人旅行客をときどき相手にするものですから、『なるほど、これくらい会話力でも出かけて来るんだ・・』と、度胸はだけついたようです。まだ時間がありますので、もう少し楽しんでみます。ありがとうございました。
ということはベルギー国鉄(SBCN)から買われてないですね。 片道わずか7.7ユーロですよ。現地で買われても良かったです。 しかし日本でいうと北松戸から西千葉まで買ったつもりの切符が 松戸エリアから千葉エリアまでという切符が出てきたわけで現地で焦るかもしれません。 駅員に問い合わせる必要はありません。あの国のインターシティというのは普通列車ですが どこそこゾーンからどこそこゾーン行きという切符なのですから。
べルギー国鉄はSNCBです。 何故か書き間違えました。
ベルギー国鉄はNMBS/SNCB ICは普通列車ではありません ご存知のように、ベルギーの言語は地域によって、オランダ語、フランス語、ドイツ語の3つになります。NMBSはオランダ語、SNCBはフランス語となります。ブリュッセルは蘭仏2言語混在地域ですが、アントワープは蘭語地域でありますから、ご注意下さいませ。 IC(インターシティー)とL(ローカル)は別です。普通列車はLで表示されますので、お間違えなさいませんようご注意くださいませ。
違います >あの国のインターシティというのは普通列車ですが 他の方も普通列車ではないと言っておられますが、まだ訂正がないようなので。 ICは全ヨーロッパ的には特急または急行の扱いで、要予約か予約も可です。 でもベネルクス3国のICはスピードはですが、他国の特急並みですが、予約が不可で、JRの新快速、快速と同じ性格です。 そこで特急ではなく、快速と訳すのがベストでしょう。 ユーザーは日本人ですから、日本人がJRでいえばどのような列車かということが理解できる表現が一番です。 快速とすれば、特急・急行料金は要らないが、予約もできない列車だとわかります。 あなたのようにICを普通列車と間違えて書いてしまうと、ICは各駅停車の遅い列車と勘違いされてしまいます。 ベネルクス3国においては列車は各駅停車と快速(IC)の2本立てです。