And ではなく or ですが・・・ Elderly (over 60 years) or Brazilians living in Brazil - Both seasons http://ticket.corcovado.com.br/ 60歳超若しくは在住のブラジル人は繁忙期、閑散期に拘わらず往復22 Rs。今年7/1よりネット販売のみ、予約時間に乗り遅れたら30%の違約金で再予約可能とHPに記載されています。
そこは知ってます 日本人を含む外国人も該当するのか、実際に知っている方利用された方お願いします。 サンパウロ在住の方はブラジル人のみ?と言っていましたが、確かではないです。
失礼しました。(2008年利用で記憶にございませんので・・・) 私なら運行事業者の言(HP)を信用します。 尚、英語、フランス語、スペイン語は ・60歳超(国籍問わず) 又はブラジル在住のブラジル人(ブラジル国籍)は割引適用 現地語のポルトガル語(最優先)では ・60歳超(国籍問わず) ブラジル人(ブラジル国籍) ブラジル在住者(国籍問わず)と私は解釈しますが、現地在住者がブラジル国籍のみ対象と言われるならそうかもしれません。 御大のシロカイ-ナさんからのコメントがあるといいですが・・・。
あなたは「実際に知っている人」に 「料金表は間違いだ」 と言って欲しいのですか? 実際に知っていようが、いまいが、誰がどう読んでも HE さんの 解釈どうりです 子供料金:「6歳から11歳まで」と書いてあれば、 サンパウロの友人が何を言おうが、他に解釈のしようが無いのと同じです