日本語読みにすると・・・・ マンジンさん こんにちは、だいぶヒートアップしているようですが・・・・ とかくローマジを日本語読みにすると誤解を招くことが往々にしてありますね。 それも無理して漢字に当てはめるとなおさらです。 参与???SANYOを入力して出てきた漢字、外人がサニョというのも 文字で書けばSANYO、何ていうことはないのですが・・・ マンジンさんが無理して漢字に当てはめてお笑いになる、個人的には 許されても掲示板への書き込みとなると一呼吸必要だったかな。 エーキコ、後ろから大きな声が、振り返るとアメリカ人の友達、何度 言っても彼女の名前をエーキコと呼ぶ。 「あきこ」はAKIKO、最初の一文字は確かに「エー」、ここは日本だといっても 駄目なんですね。 ローマジの弊害がいたるところに。
ローマ字があるだけ便利かと お隣韓国では、未だにアルファベットの正書法が確立していません。 昔は、kimpoだったのが、今はgimpoになっています。 韓国語特有の発声法があるから、どちらが正しいとも言えないようです。 今は、とりあえずgimpoになっているという不便は日本人や中国人のよう に漢字を読めるなら問題ないですけど、アルファベットしか解さない人達 には大問題ですね。 日本にいてakikoさんを、エーキコと呼び続ける米人の方に問題があるかと。 確かにシラブルから見ると、最初のaは、エイとしか発音できない習癖がある 米語ではあります。hの音を中々発音できない仏人も普通です。 日本に30年以上住み、奥様も日本人という友人がいますが、hの音には敏感 です。愛知の伊良湖を、ヒラコと言っていました。漢字読めるのに。。。
Re: 日本語読みにすると・・・・ 彝驫靉さん、こんばんは。 おしゃるとおり誤解を与えてしまったようです。すいません。 いわれてみればローマ字変換というのは確かに日本語にして語るのは無理がありました。