タクシーに乗るときは、行き先の正確な「漢字での名前」を筆談で! 日本人は中国語の発音が中国語になりません。 トラブルを避けるためには中国の漢字で書かれている印刷物、なければ日本語の漢字でもいいですから「文字」で行き先を。 「言葉」では中国でも台湾でも香港でも難しい。 成功を祈る!
Re: タクシーに乗るときは、行き先の正確な「漢字での名前」を筆談で! レスポンスありがとうございます。 ホテルのウエッブページを印刷して持って行き 運転手に見せようと思っています。 中国語は「ニーハオ」と「シェーシェー」だけで 行こうと思っていますが,これらの仮名読みも 通じにくいでしょうか? 通じるでしょうか?
中国語は「ニーハオ」と「シェーシェー」だけで行こうと思っていますが さすけねえ~~~、そのふたことで中国は歩けます。 ついでにビールは「ぴーちゅー」です。 餃子はさいず~~~ 飯を喰うはち~~~はん トイレはぐあ~~~ちょう といれはどこですが?ぐあちょうざんあ~~~る いくらはキャビアでなかった、だーしゃおちぇん 負けてくださいはかっかじゅせよ~~~。 成功を祈る!
見境なくそれをすると 東直門からタクシーを乗るときにその方法だとえらい目に遭いますよ。 階段を昇り切ったところには何台ものタクシーが待機しています。 紙切れを見せて乗って御覧なさい、10元のところを100元請求してきますよ。 雲助とその客引きで一杯! これを避けるには客待ちのタクシーではなく流しを拾うとよいですね。 ただここの交差点は広いので行き先によって拾う場所には注意が必要です。
Re: 見境なくそれをすると 安心してください。 さすけねえは、流しのタクシーか、食事の店の前等に止まるタクシーに乗ります。 ぼられたことはありません。 普通は、ガイドブックの文字を指差しますが、大体のタンクシーはうなずいてから行きます、悪い発音を現地の正しい発音で直してくださってから。 タクシーを拾うときは結構車線も気にします。 だれでも逆方向には回りたくないですから。 成功を祈る!