いえいえ、メッセージは結構です。いい思い出はありませんので

オンラインでチケット予約を進めていくと、名前、住所など登録する最後の場面でこのような説明が出てきます。

Ihre Auswahl(あなたの選択(したチケット))
Gilt für beliebig viele Fahrten am Geltungstag in den Nahverkehrszügen der DB Regio AG (IRE, RE, RB, S-Bahn) und im gesamten S-Bahnnetz München, sowie auf bestimmten Buslinien der DB Oberbayernbus (RVO) auf festgelegten Strecken im Werdenfelser Land. Bitte bei Buchung Name und Vorname aller Reisenden eintragen. Umtausch / Erstattung ausgeschlossen.

このチケットは1日中乗り放題のチケットであり、IRE、RE、RB、Sバーンだけでなくバス路線にも使えます。
交換・払い戻しは不可。

論点がずれているのはあなたの方。
英文訳の方はあなたが探してください。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • それは早割ではなく乗り放題パスですよ

    https://bbs.arukikata.co.jp/bbs/tree.php/id/943760/-/parent_contribution_id/467622/

    レス12のGIULIAさんが書いた早割というのは間違いですね。

    >このチケットは1日中乗り放題のチケットであり、IRE、RE、RB、Sバーンだけでなくバス路線にも使えます。
    交換・払い戻しは不可。

    あなたがこう書いているようにいわばバイエルンチケットのようなものです。

    だから、どの列車にも乗れる早割というのは間違いです。

    そんな早割はありません。特定の列車しか乗れないのが早割ですから。

    あなたは英語は苦手といつも書いていますね。
    そこで英語を訳したのをあなたに付けてあげようとしたが、掲示板ではなぜか削除に。
    それでメッセージで送ってさしあげようとしたのだと思います。
    GIULIAさんもあなたも勘違いされているようですので。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    あなたは早割をどういう意味で使っていますか?

    早めに予約することを早割って言うのではないんですか?
    それがバイエルンチケットであれ、ICであれ。

    ネットでチケット予約したことがない人には判らないか・・・。