どうもです たくさん書いていただきありがとうございます。 知りたいことの一つは、つながりやすいかどうか?です。 3Gの低速であってもかまいませんし、容量が250MBで十分と考えてます。 あとは、料金のことと、バッグに入れた時のルーターの大きさサイズと重さが気になります。 >まさか、GPSのない、iPadのWiFiモデルではないでしょうね。 どきっ! その通りです。(私は全くの無知でして、若くない夫が若者のマネして買ってきました。なので、若い子たちがじっくり調べてから購入したのとは違います。) ただし、今回の旅行は、現地の友人の車でドライブしますので、GPFは不要です。 それと、翻訳機能のことですが、すでにPCのグーグル翻訳や、アルク提供のアルコムワールドで日頃から、その友人の英語のメールを翻訳してますので、ヘンテコな翻訳になるのは痛いほど味わってます。 先日も、「記念日」のことを文章翻訳してみたら、「結婚記念日」で翻訳されてしまってました。もとの英文にはどこにも「結婚」に関する単語がないのにです。 また、肯定文が否定文となって翻訳されてしまうケースもありますので、こわいのは怖いです。 >折角買ったのですから、国内で十分慣らしてから海外に出しましょう。 はい、ありがとうございます。
山奥でもない限り 都市部なら繋がらないということはないでしょう。 欧州先進国の場合。 人の居ない場所なら繋がらないのは仕方ないでしょう。 新幹線も、JR東海の無線LANは全く繋がらない(繋がっても遅い)ので、 今は全く使いませんが、少なくとも東海エリアではLTEで高速に繋がります。 にしになるとトンネルもあるし、人の住んでいない地域もあるので、たまに 遅くなることはありますが、ここに投稿する程度の速度は確保できます。 一方、欧州は、日本の太平洋側の新幹線ほどの人口密集がないので、 全く繋がらないことはあります。それは、どの通信会社でも基本的に同じです。 どこでも必ず繋げたいのなら、衛星にでもアクセスするしかないのです。 なお、上記のようなタブレットを使った翻訳はメールを含めて、Web上のテキストファイルのみです。 人との会話や、街角に書かれている文字にはお手上げです。 さらに、ドイツ語もフランス語も、日本語との間の翻訳は、全く意味をなさないと 思ったほうが賢明です。親戚みたいな言語である英語との間のはまだ使えます。 それも、翻訳対象の言語をある程度知っていることが’前提です。日本語と英語との間が まさにそうでしょう。
ありがとうございました 接続について、よくわかりました。ありがとうございます。 ちなみに翻訳機能については、英語⇔日本語で、補助的に使うつもりなので、この翻訳機能のみに頼るつもりはありません。 私ち友人(外人)の間では、通称「トンチンカン翻訳」と呼んでいます。