開いてました 公式ホームページの日本語版では、 「ご来場のみなさまへ 誠に勝手ながらノイエ・ピナコテークの絵画ギャラリーの一般展示公開は、2018年12月31日より大規模改修工事とその準備のため、閉鎖いたします。」 とありましたが、この「2018年12月31日『より』大規模改修工事とその準備のため、閉鎖〜」の「より」の受け取り方に悩みました。 「12月末から始まる大規模改修工事の準備のために今から閉鎖」 「12月末から閉鎖」 の2つに受け取れる気がしました。でも行ってみたらあいてました。無事ひまわりも見れました。 回答ありがとうございました。
スッキリとした日本語訳は 大規模改修工事とその準備のため、誠に勝手ながらノイエ・ピナコテークの絵画ギャラリーの一般展示公開は2018年12月31日より閉鎖いたします。 と、語順を変えるほうが分かりやすかったですね。 問 次の文をセンテンスの位置を入れ変えるだけで、もっとわかりやすい文に変えなさい と国語試験の例題になるような文でしたね。
今から準備のため閉鎖とは書かないですよ。 今からっていつからよ、という曖昧記載ではなく、 何月何日からと書くものです。