Re: 何を注文したか

JORGE 様

親切な回答ありがとうございます。

買ったのは フラメンコで使う マントン と DVD です。

あと infotienda@flamenco-world.com に メールしたら 返事が 下記 の通りです。


 El email infotienda@flamenco-world.com no está activo actualmente. Para cualquier comentario sobre pedidos escriba a pedidos@flamenco-world.com

This is email is no longer active, for any question regarding order, please contact pedidos@flamenco-world.com

Thanks

一応 翻訳機能で訳してみましたが、 貴方様の訳した文章を教えていただけるとありがたいです。

更に pedidos@flamenco-world.com に

リファレンスNO. 顧客NO. と 注文内容を 一昨日メールしましたが 何の連絡もありません。

どうぞよろしくお願いいたします。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 文案

    横から失礼します。

    すでに回答があるとおり、返事がもらえないならキャンセルする、と言うと迅速に動いてくれるかと思います。
    適当に文案を作成してみました。必要がある場合は校正し、pedidos@flamenco-world.com に再度以下のメールを送って見ましょう。

    内容は

    前略
    去る5月12日に注文番号XXXを発注しましたが、いまだ注文が届かないばかりか、注文に関するお知らせも、なんら受け取っておりません。

    注文の状況、送付遅延の理由をお知らせいただければ幸いです。

    万が一10日以内にお返事がいただけない場合は、注文キャンセルをお願いするとともに、支払いの停止措置を行います。

    また最後になりましたが、英語にて回答いただきますよう、よろしくお願いいたします。

    では早急なるお返事をお待ちしております。

    早々


    です。


    Estimados señores:

    El pasado 12 de mayo, realicé el pedido cuyo número de referencia es (XXX ここに注文番号を書く) , y lamento informarles que aún no he recibido el pedido ni notificación alguna de su parte.

    Les agradecería que me informaran sobre la situación del pedido y el motivo de retraso del envío del mismo.

    En el caso de que no tenga ninguna respueta de su parte dentro de 10 días (10日でない場合は日数を変える), les solicito la cancelación y al mismo tiempo procedo la anulación del pago.

    Por último si fuera posible, les ruego me respondan en inglés, disculpen la molestia.

    En espera de su pronta respueta, un saludo,


    (あなたの名前・苗字)
    Código de cliente(あなたの顧客番号)

    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

    エンコードをUTF-8か西ヨーロッパ言語にして、文字化けしないように・・

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 文案

    viviendoenmadrid 様

    文章まで考えていただきありがとうございます。

    正直 私の心の中で 今現在何の連絡もない事で キャンセルしたいと思っているところです。

    日本と違いスペインの会社は苦情のメールの処理も日数がかかるのでしょうか?

    日本なら直ぐ回答もらえるのに…

    ご都合よろしければ ★直ぐにキャンセルにしてほしい★ の文案もお願い出来ますか?

     (もうマントンの練習も始まっているので長く待てないので)

    数日は待てても日本に届く日数を考えると…微妙です。