綴りが瞬時に読めないと・・・涙

早速の情報ありがとうです。
先の買い込みで文字が抜けちゃったっすが、
アントワープはオランダ語読みの名前?
それとも英語読み?→この区別もイマイチ分かんないのであった。

確かフランス語だと違う発音(ってことはカタカナで書くと違う名前に?)
自分が行った時は確か駅名看板はオランダ語だったような気が?
そんで、全然同じ駅とは分からずに
英語で聞いたらアントワープ・イーストと教えてくれた人がいて
無事に乗換えが出来ました。
思えば、ブリュッセル中央駅で乗車券を窓口購入した際に
目的地名をフランス語読みで伝えたせいなのかもしれませんね。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • アントウエルペン

    オランダ語では。

    フランス語では、アンヴァース?
    アントワープは英語?

    その内、この道の権威、
    PP&Mさんがおでまし。
    管理人の権力濫用がなければ。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    そうだったと思います!

    ここでも、よく出てくるアントワープって英語読みだと思うのだけど・・・。
    実際の駅に行くと
    アントワープの綴りで駅名が表示されてんのかな?
    まぁ、アントワープは微妙な違いかもしれませんが、
    自分が覚えてる呼び名と、現地での呼び名や綴りが大きく
    異なる場合は要注意ですよね。