綴りが瞬時に読めないと・・・涙 早速の情報ありがとうです。 先の買い込みで文字が抜けちゃったっすが、 アントワープはオランダ語読みの名前? それとも英語読み?→この区別もイマイチ分かんないのであった。 確かフランス語だと違う発音(ってことはカタカナで書くと違う名前に?) 自分が行った時は確か駅名看板はオランダ語だったような気が? そんで、全然同じ駅とは分からずに 英語で聞いたらアントワープ・イーストと教えてくれた人がいて 無事に乗換えが出来ました。 思えば、ブリュッセル中央駅で乗車券を窓口購入した際に 目的地名をフランス語読みで伝えたせいなのかもしれませんね。
アントウエルペン オランダ語では。 フランス語では、アンヴァース? アントワープは英語? その内、この道の権威、 PP&Mさんがおでまし。 管理人の権力濫用がなければ。
そうだったと思います! ここでも、よく出てくるアントワープって英語読みだと思うのだけど・・・。 実際の駅に行くと アントワープの綴りで駅名が表示されてんのかな? まぁ、アントワープは微妙な違いかもしれませんが、 自分が覚えてる呼び名と、現地での呼び名や綴りが大きく 異なる場合は要注意ですよね。
アントヴェルペ、その通りです >アントウエルペン、オランダ語では。 その通りです。標準発音では語末の-nは発音しないので、アントヴェルペ、でも別にアントヴェルペンでも間違いではありません。 >管理人の権力濫用がなければ。 いくら管理者が例の連中の保護者であったとしても、こんな人畜無害のコメントを削除したりはしないでしょ。