メール内容が日本語? 乗船日、氏名、予約番号などは日本語が読めない人でもそれと分かる書式になっていますよね? 名前は漢字で書いてあっても向こうの人は分かりませんし、見出し語が「乗船日」、「氏名」、「予約番号」と漢字でも同様でしょう。 もしそうなのでしたら利用されたサイトにある(であろう)同サイトでの予約から乗船までの流れの説明を確認するか、同サイトにある問い合わせ先に連絡して確認するのがよいでしょう。
Re: メール内容が日本語? ご連絡、ありがとうございます。 返事が遅くなり、申し訳ありません。 送られてきた内容は、以下の通りです。 ご予約ありがとうございます。 AFerry.jp. AFerry.jp 参照番号: 9999999 1. Tallink Silja 参照番号:11111111 航路 1 Helsinki - Tallinn 航路 2 Tallinn - Helsinki その後、日本語の説明があり、そして 輸送会社: 船舶: 航路: Helsinki - Tallinn 出発: 水曜日 01 1 月 2014 at 0900 到着: 水曜日 01 1 月 2014 at 1030 旅客 : 4 成人 旅客 1: Mr xxxxx 02/03/1900 旅客 2: (名前と生年月日が英語で表示) 旅客 3: 旅客 4: 移動手段: 徒歩 タイプ: 運賃タイプ: PACKAGE:PACKAGE 輸送会社: 船舶: 航路: Tallinn - Helsinki 出発: 水曜日 01 1 月 2014 at 2100 到着: 水曜日 01 1 月 2014 at 2230 旅客 : 4 成人 旅客 1: (名前と生年月日が英語で表示 旅客 2: 旅客 3: 旅客 4: 移動手段: 徒歩 タイプ: お支払金額: EUR 注意:お取引明細書には、The Travel Gateway Ltdと記載されます。 以上です。 これで大丈夫でしょうか。
黙って見せるだけでは難しいでしょう 一応出発地名と到着地名はカナではないですが、それ以外は見出し(項目名)を含め窓口の方が見てパッとわかるものでは無いですよね? 例えば「出発: 水曜日 01 1 月 2014 at 0900」とあっても、係りの方は「出発:」が「departure:」とはわからないし、「水曜日 01 1 月 2014 at 0900」が「Wed. 01 Jan. 2014 at 0900」とは読めないでしょう。 港のタリンクシリアラインの窓口でこれを提示しながらタリンクシリアラインの予約番号(11111111)を口頭で伝えればわかってくれるかと思います。 ただ、予約されたサイトか届いているメール内に「英語で印刷」するような案内があるようなら、それを行って行くのがよいでしょう。 タリンクシリアラインのサイトに予約番号(11111111)を指定して予約状況を確認したり予約内容を印刷したりする機能があるかどうかも確認されるとよいように思います。 http://www.tallinksilja.com/en/web/int/japanese