エクスで撮影。 http://www.nanfutsu.com/cgi_image/bbs/881.jpg バスの行き先表示は、TGVに比べ、圧倒的に 視認性がいいです。 ちなみに、エクスのバスの色は、従来の ブルーから エクスカラー に変わっています。
Re: クイズ このバスはどこ行き? 「回送車」って表示だから、バスの車庫か、始発のバス・ストップ行き。それに、故障の時もこの表示。
I'm off duty タイトルの通り、英語では、I'm off dutyの意味です。 駐車場に停車中で運転手もいないので、休憩中のバス ではないですかね。en serviceやhors service はフランス語でよく使う表現ですね。 ルクスのバスではhors serviceと表示されていますね。 日常フランス語を使用していない人には間違いに見えるかも しれませんが、正しい表現で辞書にも掲載されています。 次のサイトの下から2番目の例文です。 http://www.gymglish.fr/lecons-anglais/grammaire-anglaise/Tag-questions-NO-LONGER-Big-Numbers-ON--OFF
ルクスのバスとは? すみません、ルクスというのはルクセンブルグの ことですか、車のメーカーのことですか? お詳しそうなので教えてください。 普通の会話では、Je ではなく On を主語に しそうなのですが、ここでは この車は を 強調するために Je にしたのでしょうか? それとも、そもそも、On ではあり得ない状況 なのでしょうか。
Re: クイズ このバスはどこ行き? Bonjour GGA, “Je ne suis pas en service” est même comme “Not in service” en California. “Je ne suis pas de service” est correct expression. Vous voyez souvent ceci?
げ。 帰国しております。 ところで、カリフォルニアは Californie です。 カンヌにそういう場所があります。もちろん、 カリフォルニアにちなんでいます。 ところで、エクサンプロヴァンスでミニバン ツアーに乗ったのですが、同乗した中に カリフォルニアから来たカップルがいました。 どこ? とたずねたら サンディエゴの北。 さらにつっこむと、La Jolla。でも、今は Ensenada だとか。そして、Big Sur がいい、 と盛り上がりました。
なにげにチャレンジャー... サービスしてない?と言うことは回収車で車庫行き?? 運転手も乗ってないのが気になります。 貸し切りというわけでもないのなら、 もしかして、廃車・・・とか。 現地の事情に疎いし、 状況もよくわかりませ-ん。
Re: なにげにチャレンジャー... 今しばらく、他の方の回答も待ちましょう!