現地実写です。 http://www.nanfutsu.com/cgi_image/bbs/760.jpg
Albert Premier, Albert 1er が正しいです。 タイプミスが2個所あったのですね。失礼しました。 Albert の代わりに女性名がくれば、1ere 。 ご指摘、ありがとうございます。 しかし、Albert 1er の発音が分からなければ、バス停の 場所をたずねられない。外国人はつらいですね。 通りの名前に日付などの数字がはいったものも同様。 9 de julio とか。 ニースのバス路線図(再掲) http://bit.ly/lJ7GKZ
フランス語の序数のお勉強~自分のために 下記に一覧があります。 http://bit.ly/rrdR6t 1だけ、r (re)がつくのですね。 英語で 23th と書くようなミスだったかな?
Albert 1er Nice (或いは、南仏)に行った事が無いので、あてずっぽうです。
そう、Alber 1e です。 アルベールプロミエ (Albert the first) のバス停です。 下記グーグル画像に写っています。 http://bit.ly/LTqf3D 背景はメリディアンホテル、その先は海です。 このバス停は、空港行きの98番、カンヌ行きの 200番等が止まるので重要です。 バス路線図 http://www.lignesdazur.com/ftp/plans_FR/Nice%20Centre(35d)bdef2011.pdf