オリジナル文献

このpdfが時刻表の全体です。
http://www.cg06.fr/cms/cg06/upload/servir-les-habitants/fr/files/200.pdf

この注書きはけっこうややこしく、旅行者にはちんぷん
かんぷん。時々、運転手に 「だめ」 と言われています。

運転手は英語でだめな理由まで説明しないのでだめと
言われた客も ??? のままです。

これとおなじ現象が、マントン行きにもありますので
02 として出題します。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re: オリジナル文献

    ∵< 当該両端区間は、200番のcar(départemental)ではinterurbainでないと利用できないからbus(urbain)を利用することになるのだろうね。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    補足説明

    ∵< くろ坊 さん、ありがとうございます。


    car (départemental)

    car カール は、長距離バス、観光バスのこと。
    départemental は、県営くらいの意味か。


    bus (urbain)
    bus ビュス は、市内バスのこと。
    urbain は、市内の という形容詞。英語と同じ。

    日本では、松茸、椎茸、と区別しますが、英語では
    一括してマッシュルーム。 
    同様に、フランスでは、バスは car と bus、
    切符は billet と ticket のように区別される。

    全体の正解(のつもり)は、明日、書きます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件