解決できてよかったです。 チップは含まれての料金という意味ですね~。 ボルドーさん、ホームズのように解決して下さってありがとうございます。 ウフフ、私、cat-policeさんが書かれたように、チップを上乗せしちゃうかもしれませんでした。内蔵介さんと私は感覚が似ているのかもしれません(いうならば、ワトソン博士タイプでしょうか? ワトソン博士に失礼かしら?笑)。nontaさんにも早々に書き込んでいただいて感謝しております。 ちなみに「Chicken, mushroom and tarragon turnover」の後には続く単語はありませんでした。 皆様、ありがとうございました。
お騒がせいたしました。 「メニュー金額にチップは含まれない」という事ですね。 メニューのものはパイであるのは間違いない。 ふぅ、私はおっちょこちょいなうえ、大雑把なので抜けたところがあり恥ずかしいです。日常生活でもこんな感じなので、私をよく知る人たちは〔私が一人で海外旅行に行く〕というと驚きます。 それでも、無事に帰ってきているのだから運がいい・・・、いやサポートしてくれる方々がいいのかもしれません。 コメントいただきました皆様に深く感謝を申し上げます。そして、前回、前々回と引き続きラヴリ様、大変お世話になりました。 短所でもある大雑把なところを長所に活かして、大胆(かつ慎重に)旅行を楽しんでまいります。 ありがとうございました。
念のために >チップは含まれての料金という意味ですね~。 勘定書(請求)という意味ではそうですが、メニューに記載の代金は「正味」です。 ですから予算は、料理等のメニュー記載代金合計+12.5%です。 >後には続く単語はありませんでした。 というより、サブカテゴリそのものが「パイ・タルト」に書かれています。
Re: 解決できてよかったです。 ラヴリさんも書かれていますが、メニューの金額にチップは含まれていません。 意訳すると「会計時に12.5%のサービス料を加算させていただきます」という意味です。 したがって10ポンドの料理を注文した場合、11.25ポンドを支払うことになります。 イギリスではサービス料(通常12.5%)を導入しているレストランが観光地を中心に多く存在します。その場合メニューの片隅に小さく記載されているので事前にわかります。また勘定書をよく見ると注文した料理の合計額にサービス料が加算されているのですぐわかると思います。これらの店では更にチップを置く必要はありません。
パイやオムレツ、クレープでは。 チキン、きのこ、エストラゴンを乗せて半分に折り曲げたパイ、オムレツ、クレープ料理ではないでしょうか。 Chicken, mushroom and tarragon turnover