よかった!

英語でなんとかなるんですね!
英語通じないというのはガセか情報が古すぎたのか…。

いずれにしろ自分の杞憂なら良かったです。


> もし、発音・イントネーションの問題で通じなかったら
> ホテルのフロントの人にでも通訳してもらえばOK
なるほど…!
ご指摘の通り発音の問題が心配だったので
クメール語の地図を指さしながら確実にやり取りしたかったのです。
でもフロントの人に手伝ってもらえたら安心感があって良いですね。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 12/03/16 03:07

    公認登録トゥクトゥクドライバーとチャーター料金

    英語・クメール語併記の地図ですが、恐らく存在しないと思います
    なぜなら需要がないから
    というのも、ホテルやゲストハウスにはそれぞれお抱えのトゥクトゥク
    ドライバーがいて、彼らはだいたいが公認登録ドライバー(No入りの
    ベストを着ています)
    当然、片言(又はそれ以上の)英語は話せて、遺跡の英語名
    (アルファベット)くらい知っているし読めます
    普通に英語表記の遺跡地図(歩き方のガイドブックだって平気でしょう)
    を見せながら行きたいルートを言えば十分通じるということです
    クメール語併記の地図なんて無用と言ったのはそういう意味もあります
    なので、だいたいのツーリストは宿泊ホテルのそういうお抱えドライバー
    を使うことになります  身元も明らかだし比較的安全です

    街角や路上で声をかけてくるのは、非公認のドライバーが多いです
    彼らも片言の英語は話せますが、安全性の観点からは避けたほうが無難
    (街中のチョイ乗り程度に使えばいい)

    一方、外人観光客相手ではない、地元民相手のトゥクトゥクやバイタク
    の類には英語を話せない人もいます
    でも、行先と値段交渉くらいの英語くらいなら意思疎通はできますね

    さて、ではチャーター料金はいくらなのかという問題ですが、公定料金は
    ありません  原則、全てドライバーとの個別交渉になります
    行先、ルート(距離)、拘束時間によって決まってきます

    相場の目安を知らないと、不利な交渉になりやすいので一例として
    日本人バックパッカーの溜り場、タケオゲストハウスの料金表を参考に
    するといいでしょう
    この表をプリントアウトして持参していくと便利です
    http://angkor.main.jp/takeo/pages/02pricelist/07pricelist_2010.htm


    • いいね! 0
    • コメント 1件

    返信遅くなりましたm(_ _)m

    > 英語・クメール語併記の地図ですが、恐らく存在しないと思います
    > なぜなら需要がないから
    >
    > 当然、片言(又はそれ以上の)英語は話せて、遺跡の英語名
    >(アルファベット)くらい知っているし読めます
    そういうものですか…。
    アルファベット以外の外国に行くのが初めてなのでちょっと心配しすぎたようです。


    ドライバーと料金のことまでありがとうございます!

    > この表をプリントアウトして持参していくと便利です
    1日チャーターでも行先によって値段がだいぶ違うんですね。参考になります。
    この表と英語地図を持って値段交渉を頑張ってみようと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件