翼の玄人さん 前の方はよく使います。 (ただ、韓国人がもっぱら使う店では、 最初の言い値がそれほど高くなくなり、 まけてもらって、せいぜい2割ですが、 日本人御用達の店は、いまだひどいですが)。 後の方は、どういう意味ですか?
知ったかぶりではなく 教えていただいたのですよ~~ 岡山1さま こんにちは。 1つ目も2つ目も知人から教えていただいた言葉です。 「来たくて来たくて仕方なかった韓国へ、来たのですから~~」 と言う意味のようです。 実際、明洞のいくつかのお店で試しに使って見ましたところ 笑いながら負けていただきました。 ちなみに みどりのくつした と仰るかたより ご指摘いただきましたが 知ったかぶりでもなく、教えていただいた言葉を そのまま紹介させていただいた次第です。
その(lll)は使えない・・・ >「来たくて来たくて仕方なかった韓国へ、来たのですから~~」 >と言う意味のようです。 翼の玄人ちゃま、アニヲーン(lll) 記憶力がいい韓国人の店主に、この(lll)は使えない旅クマっす==33 何せ、顔見るなり、○○ヶ月前に来たでしょ~! また会ったね~! と言われる始末・・・ 挙句の果てには、「国内旅行の乗りで来ていません?」 と笑われる。 へへ、そりゃ勿論、しっかりこちらもあちらも、オープン価格鉄則の 韓国経済、しっかり値段交渉はします。 それよりも、このWon高、どーにかしれくれぃ===33(怒) TTB Cashが殆ど1.20になっちょる!
ご教示ありがとうございます 韓国人は、日本人のお世辞に弱い、 その機微をついた表現と思います。 ハングルのいくつかがややこしく、 複数の意味を持つものがあって、 解読できませんでした。 私の頭の辞書にはありませんでした。