なるほど

英語の問題になってしまうのですが、
ここではLight Teaのところに"sweets"と書いてありますね。
別のバックグラウンドを持つ人々の英語では違うんでしょうが、
私のイメージではこの文章を読む限り、あまり高級な感じはしません。

高級な場合はプディングを使うかなあ…。書いた人の意図によると思いますが…

でもスィーツあんどデザーツと書いてあるあたり、
別に気にしてないのかなあ…

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • ガリレオさまへ

    ガリレオ様、お気を悪くなさらないでくださいませね。

    あの~、「プディング」という言葉ですが、ひょっとしたら、ガリレオ様は、プッチンプリンじゃなかった、あの黄色のプルプルしたものを思い浮かべていらっしゃるのではないでしょうか。

    もし、以下のことをご存知でいらしたら、私は大変失礼ことを致してしまうわけですけれど。でも、他の方々もちょっと誤解なさっているかもしれませんね。

    プディングとは、卵を使った暖かいデザートのこと。例えば、英国で最も一般的なプディングは、ブレッド&バター・プディング。(マレーシアは旧英植民地で、英連邦の一員ですから、英国の習慣にのっとっていると想定して)

    これは、薄切れのパンにバターを塗って、お皿に並べ、卵とミルクを合わせたものを上からかけて、オーブンで焼いたもの。ちょっとリキュールをふったり、果物のジャムを入れたりと、決してお子様向きのデザートではありません。

    又、これも英語の問題になってしまいますが、sweetsとは、キャンディーとかではなく confectioneryの意味です。dessertsとconfectioneryは、違う種類のものです。dessertsとは、先ほどのプディングやスフレ、アイスクリームもdessertsの一つ。confectioneryは、トフィーや果物のフォンダン(白くてカリっとしている甘い衣)がけなど。

    ハイティーとは、ちょっと早めの食事代わり。例えば、お芝居を見に行く前に、簡単に食事をしておこうという時など。お芝居のはねた後は、よほどのことがない限り、食事はしません。ちょっと一杯というのはあるかもしれませんけれど。アフタヌーンティは、本当に午後のお茶。日本人にとっては、もうそれだけで十分なのに、さらに英国人は、夜の9時に本格的な食事。太るはずです。

    ともかく、ハイティーにせよアフタヌーンティにせよ、トピ主さまのご経験は、一応高級と名のつく場所ではあってはいけないこと!

    かなりズレてしまい、ごめんなさい。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    勿論存じております

    >maddycat様

    ご指摘の点ですが、当然存じております。
    ましてプリンなど想像しておりません。

    お言葉を返すようですが、料理名としてはプディングやスィーツはご存知の通りですが、

    英国では実際のところ「スィーツ」に該当する語として、「プディング」という言葉を使います。
    そのことはご存知でしょうか?
    これは実際の料理がプディングであるかは関係なく、デザートに類するものをどう呼ぶか、の問題です。
    階級によって呼び方が違うので、誤解なさっているかもしれません。

    私が意図したのは、コモンの言葉であるスィーツという単語を使ってるので、あまり高級ではなさそうに思える、ということです。