これがGoogleで出てくる「ハイデルブルク」と「はいでるぶるく」(笑)! http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%87%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%AB% http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%87%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%AB%E3%82%AF&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B3RNFA_jaJP272JP272E3%82%B0&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B3RNFA_jaJP272JP272&aq=t ドラックしてみましょうね~~~。 これだけ出てくるのは日本語としてどちらも認知されているということ。 揚げ足を取ると言うことは恥ずべきこと(笑)やめましょうね~~~所詮【宿敵のさすけねえ】に「負い目」があるからと分かってしまいますよ!
超初心者です。 「ハイデルブルグ」と「ハイデルベルグ」。 同じ町、同じ意味と理解してよろしいのでしょうか? あと3年前にドイツへ旅行したときに黄色と白の 時刻表があったのですがどのような違いがあるのでしょうか? 地元の人(?)は黄色い時刻表を指で指しながら確認していた ので僕も黄色い時刻表しか見ておらず違いがわかりません。
-berg / -burg、時刻表 こんにちは、 >「ハイデルブルグ」と「ハイデルベルグ」。同じ町、同じ意味と理解してよろしいのでしょうか? 正しくはHeidelberg、カタカナ書きではハイデルベルク。ドイツは-burgという街が多いので、英語系の人や日本人はHeidelburg ハイデルブルクと書くこともあるようですがこれは間違いです。 >あと3年前にドイツへ旅行したときに黄色と白の時刻表があったのですがどのような違いがあるのでしょうか? 黄色の時刻表はAbfahrts(fahr)planで出発時刻が記されています。ですから大概の人はこちらを見ているわけです。白い時刻表はAnkunft(fahr)planで到着時刻表です。
因縁を付けてくるヤクザ物が善良なさすけねえを脅しているだけで、同じ街(笑) よしまんさんぐーてんたーぐ! 「はいでるぶるく」が正しいのか「はいでるぶるぐ」が正しいのかは?、まだ「どっちでも良いさすけねえ~」とさえ思っています(笑)。 「ベートーベン」の事を中国語では「べ~つお~ばん」と言うのと同じ、所詮「本国の言葉(この場合はドイツ語)」以外は全て偽物の発音です(笑)。 駅に黄色い紙と白い紙がありますが、どちらかが「その駅の出発時刻表」もう片方が「その駅の到着時刻表」です。 昨日JRの駅を見ましたら、JRでもちゃんと時刻表…というより、列車毎の到着出発時刻表がありました。 ドイツも日本も同じなのですね~
痛々しい・・・ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416679284
Re: 痛々しい・・・(笑)話題を替えないでくださいネ! あなたも同じ仲間ですね~。 問題は「毛沢東」を「もうたくとう」、「胡錦涛」を「こきんとう」と呼んでも決して日本では誤りではないという事と同じ。 本当は「まおつお~とん」「ぷ~ちんたお」とよむのが正しいと言っているのと同じ。 「はいでるぶるぐ」「はいでるぶるく」どちらも日本語として認知されている言葉だと言いたいだけ。 それを「揚げ足を取って楽しいか?」といっているだけ。 「バンベルグ(く?)」のひとは自分の街を「ばんば~ぐ」と発音しているように聞こえる。 じゃ~日本語で「ばんばーぐ」と言ったら間違いか? 所詮、外国語をカタカナの日本語で表すことすら本当の言葉ではない。