翻訳でレンタカーを借りました こんにちは。 ハーツでしたが、翻訳でレンタカーを借りました。 翻訳もハーツで、レンタカーもハーツです。 ハーツにレンタカー申し込む時、ニュージーランドは そういうことが可能と知り、国際免許より安かったので 依頼しました。 今、その書類を出して見てみると、日本の運転免許の写しとともに 英語の説明と書かれている英文の日本語訳がついており、 チェックした人のサインが入っています。 英文の気になるところとしては、「この書類はハーツでレンタル以外の 目的では使えません」となっています。 ただ、「この翻訳書は警察に日本免許の記載事項を証明する 助けになります」とも記されています。 なので、お持ちの翻訳書は警察には大丈夫かもしれませんが、 レンタカー会社がどう判断するかは別の問題かも…? と いうところでしょうか。 ダラーに連絡が取れず、確認できないとのことですので、 心配でしたら、国際免許の方が安心かもしれませんね。 ニュージーランドでは、レンタカーを借りられるか借りられないかは かなり大問題になってしまいますものね。 楽しいご旅行ができますように…。
気になったので… ちょっと調べてみたら、出どころがちょっとわかりませんが、こんな資料が…。 https://www.nz.emb-japan.go.jp/visiting_japan/resources/NZdrvingsystem2017.pdf 指定されている翻訳会社である必要があるようです。 翻訳会社のリンクあります。 ご参考までに。
問題ありませんでした! ダラーの翻訳サイトで翻訳したものと翻訳会社に依頼した翻訳文をもってドキドキしながら受付に向かいました 結果的に、職員に聞いたらどちらでも問題なかったそうです けっこう緩い? 感覚的には日本語の免許書の内容を翻訳文で把握したい感じで内容さえわかれば翻訳文はそのあと不要になりました 皆様。コメントありがとうございました レンタカーで一本道を100キロで飛ばすのは最高の思い出になりました