退会ユーザ @*******
06/06/13 22:46

Kakà と綴るみたいですね

カカが何者か全く知らなかったのですが、名前に興味を持って調べてみました。

>> カカってイタリア語でもそういう意味らしいです。(聞いた話)

イタリア語でそれを意味する単語は、真ん中のcが二つです。

>> 彼の親は何を思ってつけたんだろうなぁ・・・?

カカというのはあだ名で、本名はリカルドだそうですよ。

で、その連想を避けるために、後にアクセントを置くのだとか。

出典はウィキペディアです。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • ブラジル流ポルトガル語 ”K”

    昨夜は、う○ち君が活躍したそうですが、でも派手なブラジルの
    割りに、1点しか取れなかったんですね。

    ブラジル流のポルトガル語って、”K”を使うんですか?
    スペイン語や、ポルトガルのポルトガル語では、存在はするけれど、
    殆ど使われない文字の一つであり、代わりに使われているのが、
    ”C”なので、ちょっと不思議に思いました。

    しかし、"RICARD(リカルド~)"がう○ち君になるって、どーゆー
    こっちゃい?あ、でもブラジル流のポルトガル語では、第二母音に
    逆アクセント記号(逆方向だと発音は?印)だから、ちょっと違う
    んでしょうか?

    けっこう、メキシコの「ブラボ選手」が凛々しいかもしれない、
    と新聞の写真を見て思いました♪

    何だか、イタリア人って、顎が長いんですよねぇ。
    鰓が縦に伸びているのかしら??? そのせいで、ともぞうさんが
    ドキドキ☆するようなトキメキが、イタリア人選手からは、
    感じないのかなぁ?

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    06/06/14 21:51

    Re: ブラジル流ポルトガル語 ”K”

    こんばんは、旅クマさん

    わたしはブラジルのポルトガル語はおろか、ポルトガルのポルトガル語も知らないのですが
    ロマンス系の言葉の常として、kというつづりは通常は使われないのではないかと思います。
    それをわざわざkとしたのは、おそらく好ましくない連想を避けるためではないでしょうか。

    しかしドイツ語では、kを盛大に使うんですけどね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件