Re: 東京はとんちん! (ぼうふらおじさん) と同じですね。 北京空港では「とんちん」と言いっていますね。 逆に北京は、英語圏では「べいじん」といいますね。 「ぎょえーて・・・とは俺のことかとゲーテ言い」 「ベートーベン」は北京語では「べーつおーばん」 「さすけねえ」はスワヒリ語では「はくなまたた」です。
Re^2: 東京はとんちん! さすけねえぇさん、こんばんは。 言葉の表記は面白いですね。 航空業界では英語が標準になっていますね。 だから、北京はBeijing、広州はGuanzouになります。 中国でも未だにとんちんでしょうか?最近東アジアの国々は かなり現地発音に近づけようとしているみたいで、ワシの好きな 韓国では東京のことをトンギョンと発音する人は少なくなって います。普通にTokyoですね。 スワヒリ語までご存知とは博識ですね。
東京が トーケイだったころ さすけねえ殿 plein air殿 おはようございます。 中国の地名の読み方も時代でころころ変わるみたいですね。 ペキン・ナンキン・トンキン(東京のことではないですよ)という読み方は たぶん清朝のころかもしれません。 そういえば わが東京も 明治の初めは気取って トウケイ といってたらしい・・・。 もっとも 江戸っ子のナマリともとれますが。 たしか勝海舟のお話にでてきました。 京都なんて呼び方はもっと後の話で モトモトはキョウだったのが 天子様が 日本平定?のためしばらく江戸にとどまる・・・はずが 長い滞在になったらしいから。 大阪も オオザカだったというし。 インドの都市名もここへきて次々現地読みに・・・。
Re^3: 某国の国営放送が悪い見本です (plein air)様 【スワヒリ語までご存知とは博識ですね。】・・・さすけねえは、昔マサイ族だったので、スワヒリ語も話せます。 じゃんぼ~~!じゃんぼばな~~~!うずりさーな~~~!あさんてさ~~~な!・・・ね! ・・・某国の国営放送は、韓国の方を「きんだいちゅう」と呼ばずに「きむでじゅん」と数年前から呼び始めましたが、「もうたくとう」は「まおつおうとん」とはまだ呼んでいません。 これは差別です。 本当は日本も「ちゅうごく」「かんこく」も「つおんぐお」「てはんみんぐく」と呼ぶべきで、そのかわりに両国には「りーぺん」「いるぼん」を「にっぽん」と呼んで貰う・・・。 ・・・でどうでしょうか?