AtoAさんyとtと間違えてすみません、 パピプじゃない、コピペをしなかったもので、 でもこの板(掲示板)で色々勉強しています。 コピー アンド(&)ペーストの事の略だと気が付くまで時間がかかり ました。カキコもしかりです。 琉球ですか、台湾側からすれば何か思い入れか歴史があるのでしょうか。 で、ふと、思いついたのですが日本の空港はどうして全部漢字にしない のですかね、搭乗口なんて漢字を見た記憶がないですが、それとも外国 (英語圏)に行く人に勉強させる為ですかね。
大琉球と小琉球 昔中国では沖縄の事を大琉球と呼び台湾の事を小琉球と呼んでいました。 後台湾は小琉球から台湾と呼ばれるようになり、沖縄には中国王朝から承認された琉球王国が設立されました。 このあと複雑な歴史をたどり日本の支配下となり、戦後アメリカは歴史から沖縄を独立国にするつもりだったそうです。 沖縄が昆布消費量日本一も歴史からです。 現在台湾には小琉球という島があります。 ちょっと前のトピで外国の日本ガイドブックというのがありましが、学生時代ロンドンでふらふらしいていた時に暇つぶしで本屋で日本のガイドブックを読むと、沖縄は現在日本領だが文化的には台湾と紹介されていました。 これがショック(沖縄=日本と思っていたので)で沖縄の歴史を勉強しました。
AtoAさん、文化的に台湾(この湾は変換されませんでした)とわ悔しいですですね。 そんなに昔の話じゃなく、日本に返還前、確か沖縄タイムスの社主が日 本から沖縄に帰るとき遭難してますよね、航空機事故1970年代で見つけ ることが出来ず、ひょっとしてお知りではないかと思いまして・・・ それと香港空港の案内図、漢字と英語でしたよね、このトピが始 まってあの簡単な表記の漢字が見たくて探してますが必要なとき必要な ものが見当たらなくて。 でもカイタック、中国に返還される前に行きましたが、断熱効果を挙げ るため屋根が2重になっているタクシー、ブルーバードが懐かしいで す。 今は乗り継ぎだけで・・・です。