Re: 日本の住所の英語表記について こんにちは。 住所や日付けなどの数字の表記は、欧米でも国によって異なるので わたしは「丁目」や「番地」をローマ字にして付け加えてます。 たとえば「1丁目2番3号」なら、「1-chome 2-ban 3-go」というふうに。 欧米人の目には奇異に映るかもしれませんが(知人に「あれ、何?」と聞かれた) 何よりもわかりやすいと思うので。
あなたの表記方法は好ましいです あなたの表記方法は、郵便が相手に届くかどうか、という視点から見ると好ましく正しいと思います。しかし現実には、あなたのように書いてくる(日本人に教えてもらったと思われる)郵便物は1通もありません。なぜか分かりませんが、”1chome" だけはローマ字で書かれている場合はあります。しかし”2banchi,3gou、4goushitsu" までローマ字で書いてくれている郵便物はありません。(日本人が教えていないということです。) この部分だけをローマ字で書いてもらえば、後は学校で習ったように、小さいほうから書いても、郵便配達には影響しません。 あなたがこの表記方法をもっと広めてくれることを期待します。