Transit TransitとTransfer の使い分けが乱れて来た昨今ですが Stop overまで参加させると益々乱れます。 他意は有りませんが、唯ただ乱したくないのです。
Parada intermedia LAN Airlinesが使っているEscalaは、 Escasla técnica 燃料補給のための寄港 Vuelo sin escala 直行便 escla en~ ~に寄港する ただし、 escala=parada intermediaであり、 stopover:escala layover:escalaなので、 escalaの約としては必ずしも間違いではなし、 stopover:n. a break in a journeyという意味も、 外れてはいないと思うのですが・・・。 まあ、業界?用語ならS/Oは仰せの通りの意味ですが。 言葉の遊びなので、あまり深く考えないでください。