ガイトーンとは金の鶏(タイ文字確認してないのですがおそらく) またまた味オンチのお勧めの店を気にいってくださいって嬉しいです。僕もあそこのご飯の炊き方が好きです。 予断ですが、あの店の裏にある厨房は凄く原始的なんですが、なんと厨房にノートPCが置いてあって小奇麗な服を着た若い青年が使ってました。びっくり。 ちょっと説明が悪かったですね。プラトゥナムの交差点の目印をもう少こし丁寧に書いとけばよかった。でも、迷いのおかげでバンコクっ子との一期一会があるのでそれも思い出になります。 30文字というのはシャープ&フラットさんの意見で、この掲示板がこの文字列を設定しているのは考えがあってでしょう。私も彼の指摘で簡単なアドバイスなど、会話に準じるようなものは短い文字数で書いてます。 でもレポートなどは目いっぱいつかってもいいかと思いますよ。文章も目的によってスタイルが変わってくるのじゃないでしょうか。 これは読む相手の読解力もあるのでしょう。長文のベタ書きは確かに読みにくい部分もありますが、この程度の文字数なら分かち書きしていれば極端に読みにくいということはないでしょう。 長いリポートの場合は、逆に行数が増えますのでどちらにするかその文章の長さや内容によって使い分けられたらいいのではないでしょうか。 シャープ&フラットさんは長文のレポートを書くことや旅行記などを読むということはない方ですので、そこらへんの理解が足りないかもしれません。 あえて文字列を目いっぱい使ってみましたが、ろくさーぬさんが読んで読みにくいかを判断してみてください。
タイ文字を確認したらプラトゥナムの鶏でした。ごめんなさい・・ 黄金のทองではなく、時や場所を差すตอนでした。 「ไก่ตอนประตูน้ำ」 ไก่=ガイ=鶏 ตอน=トーン =~で ประตูน้ำ=プラトゥナム 中子音のตと低子音のทすら聞き分けられていません(涙)。 「タイ文字なんか誰が気にすんのよ!」と婆に怒られそうですが・・
Re: ガイトーンとは金の鶏(タイ文字確認してないのですがおそらく) マンジンさんこんにちは! はい、マンジンさんのお店はどこもちょうど私達にぴったりの、ディープ過ぎずにコストパフォーマンスよくでも地元の雰囲気も味わえるお店でした!! きっと駐在されていたときに自分のためだけでなく日本からのいろいろなお客様を案内されていたのでしょうね。 お店は普通の人だったらマンジンさんの説明で簡単にたどりつける場所でした!(笑) 私は究極の方向音痴なのでどんなんに詳しく教えていただいてもたどりつけないことが多いんです。。 文章の長さについては。。よくわからないんです。。 今までまったく意識をしたことがなかったので。 今回のマンジンさんの文章も横幅が長!とか思わないし。。 ただ視野の狭い人もいらっしゃると思うので(これ皮肉じゃないんです。文字どおりの意味です)おっしゃるように場合によって使い分けようかと思います。 もうちょっと研究してみますね。 と、相変わらずリズムとブレスがない文章のロクサーヌでした(笑)
すみません!この文章はろくさーぬです! すみません! このHNは今娘にアユタヤ編を書かせていてそのためにとったHNです。 今回のレスは母のろくさーぬです。 次回からのアユタヤ編は娘の旅行記をアップしますね~。
Re^2: ガイトーンとは金の鶏(タイ文字確認してないのですがおそらく) アラアラ、HN変わったの?(笑)
ろくさーぬさんは情報の出し方がうまい ろくさーぬさん達にお店がピッタリとしたのは、ろくさーぬさんの質問 が上手だったからだと思います。 多くの質問を見てますけど、うまく自分の情報を出す人はいがいと少な いです。なるべく質問する人にあったレスをしたいと思っています。う まく情報を出してくれる賢い方には、皆さん的確なレスができるはず。 先のレスで”性悪”との”誤解?”が”一部”にありそうなので補足します(笑)。 前にシャープ&フラットさんとのやりとりで、彼は子供の頃から作文は 嫌い。人の書いた旅行記なんかは読まないとレスをもらいました。 それで”2割”は皮肉で8割は真面目に引用しています。 娘さんのアユタヤ編も楽しみにしています。