doubleは2段 2個ではなく、2段のハンバーガーという意味ではないかと思います。 つまり、一番上と一番下のパンはそのまま、間のチーズと肉が2セット(2枚ずつ)・・・ もう一方の組が、ダブルハンバーガーが2つもらえて、7ドルしか払ってない方が、間違いだったような…
そうです! まさにそうです。 おそらくもうひと組の間違いと、質問した時の店員さんとのやりとりミスでした。 つまり、私達の英語能力が・・・低いという情けない出来事でした。 ある友人は、水を注文する際に、 「free water」を頼むと、3つ水がでてきたり・・・ フリーがスリーに。 その友人がアイスクリーム屋さんで「バニラ」と頼むと、バナナが出てきました。
日本でも・・ ダブルバーガーってあるのは、知ってます?
ばなぁなぁ~座布団100枚 ぴちょもベガスのバフェで友達と4人でテーブル席もらい みんなで食事を取りに行き、ぴちょが帰ると・・・・・・・ なぜかオレンジジュースが4つ・・・ん、ん(汗) 「だれオレンジ頼んだの」 後輩「ん~怖いばばぁに何飲むんだとすごまれあせってオレンジ4で・・・」 その後、ビッグママが現れ・・・みんなで し~~~ん 4人でうなずき合い(爆) そんなんいっぱいありすぎて2000も3000も余裕で書き込みでけるぞ~ それより爺さん600番あたりに書き込みしてんだよね~びっくり 600はいいけど1000は気にいらない?批判する人って理解できぬ^^
それ、ありそうな話だわ~♪ free→three、vanilla→banana… いや、これは、まじ、ありえる聞き違いだね~。 うん、すごい教材になりそう… 発音トレーニングするときに、母音はともかく子音は大事っていうんですが、 まさにそう。 よく笑い話の種としてrice→liceなんていう鉄板がありますが、 こんなん絶対聞き違えないです。…だって、食い物屋で「しらみ」なんてありますか?? …普通の会話で「しらみ、ゆうてるよ~」と、突っ込まれた経験は実はあるけどね(爆) いやいや、実に参考になる実体験きかせていただいて、ありがとう~。 …レッスンのネタに使わせていただくかも???^^;
free water 夜に、寝ながら、「free water」について考えていました。 昨晩、この言葉を見た時、違和感があるものの、それが何なのか、わからなくて・・・ そうしたら、夢でお告げがありました\(◎o◎)/! 「free water」って、言わないと思うんです。 メモリー君は、エヴィアンとかの有料でない、無料の水っていう意味で使ったと思うんですが、普通に「water, please」でよかったような… ただ、気をつけてほしいのは、ヨーロッパでは、その単語だけだと、有料の水が出てきますので、ヨーロッパで、無料の水がほしいときは、「tap water」という単語を使います。 つまり、水道の水っていう意味です。 だからと言って、本当に、ジャーッと水道から水をコップに入れて持ってくるということはしないで、ちゃんと、容器に入れて冷やした水が出てきます。 「tap」という言葉は、(Jさんとぴちょさんが、下戸なので、教えてくれないと思うので、優しくおねえさんが教えてあげますが)「tap beer」と言うと、グラスの生ビールが出てきます(*^_^*) 瓶ビールしか、メニューで見つけられなくても、カウンターをちら見して、カウンターの上に突き出している目印を見つけたら・・・(●^o^●) 飲むと陽気なおねえさんより