ご回答ありがとうございました

わざわざご回答ありがとうございました。ドイツ語は読み書きできませんので大変助かりました。
海外で共用シャワーは清潔だったことありませんよね。。。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 23/06/06 18:10

    シャワーは本当にあるのでしょうか?

    Nightjet nach Brüssel und zurück im Privatabteil Sitzwagen
    というwww.tripadvisor.deに書かれた内容がすごくためになります

    とても長いのと、何箇所か理解不能な点があるので、該当末鵜部分だけを記します。ついでながら、scheint noch niemand überzuckert zu habenのüberzuckertの意味がわかる方がいたら教えてください。普通は、糖尿病などでの糖分過剰なのですが、英語にするとsugar-coveredにもなるようで、これだとまずいところを隠して言うとの意味になるのですが、全く意味が通りません。ちなみに、この言葉は、オーストリアのドイツ語のようで、書いている方はウィーン人です。最近(2020年)ウィーンからブリュッセル間を利用したそうです。

    Die ÖBB bieten auch ein begrenztes Kontigent an Privatabteilen im Sitzwagen an. Heißt: man kann ein ganzes 6er-Abteil im Sitzwagen für sich alleine oder bis zu 3 Personen um nur 99 Euro in eine Richtung buchen. So hat man wahrscheinlich auch noch mehr Platz als in einer Liegewagen-Koje.

    これが最初の問いに関する答えです。一人99ユーロ(値上がりしたのでしょう)で三人までなら六人分のコンパートメントを独占できる。少なくとも簡易寝台よりかはスペースがある。と言う利点です。

    その後に欠点。実は、シャワーに関しては、簡易寝台以上は確実にあるのですが、シート席はトイレはあるもののもう一つが、英語ならwashroomで米語は手洗いなのです。

    Services

    Sanitary facilities

    Every day coach and couchette features bathrooms and toilets.
    Every sleeper cabin features toilets and showers (exception NJ Zurich - Amsterdam: toilets only). Every sleeper cabin compartment features a wash basin, deluxe compartments additionally come with their own toilet and shower.

    まず、英語版は少しおかしく、バスルームがあると書いているのですが、本来はシャワーのはず。これがドイツ語版は、

    Sanitäreinrichtungen

    Wasch- und Toilettenräume gibt es in jedem Sitz- und Liegewagen.
    In jedem Schlafwagen stehen WC und Dusche zur Verfügung (Ausnahme: NJ Zürich - Amsterdam: nur WCs). Waschgelegenheiten (kleines Waschbecken) gibt es in jedem Schlafwagenabteil, in den Deluxe-Abteilen zusätzlich ein eigenes WC und Dusche.

    イタリア語では
    In ogni vagone con posti a sedere e vagone cuccette sono disponibili lavandini e servizi igienici.

    lavandino;流し、servizi igienici;トイレなので、英語版は書いた人が、everyとした後に機械が勝手にdayを入れたか、普段の使い方でそうするままにした上に、washroomとbathroomとを間違えたと思われます。イタリア人やスペイン人なら、このような間違えがあってもあまり驚かないのですが、ドイツ語圏人が‘親戚みたいな英語でこのようなことをやらかすのは驚き。しかも、誰も直そうとしない。

    これが、ウィーン人(ウィーン子が正しいのでしょうが)の方の次の文で明らかになります。
    Drei Nachteile: keine Duschmöglichkeit (nur die normale Toilette mit dem kleinen Waschbecken), Abteil in der Nacht nicht versperrbar, daher gut auf die Wertsachen aufpassen (es laufen schon viele zwielichtige Gestalten grundlos den Gang auf und ab), und: die Leute checken einfach nicht, dass man ein Privatabteil hat. Scheinbar ist für viele zu viel verlangt, einfach die Reservierungstafel zu lesen, die draußen an jedem Abteil angebracht ist. Es ist halt schon sehr nervig, wenn man ständig jemanden rausschmeißen muss. Hier kann man den ÖBB aber nichts vorwerfen. Es wird an der Reservierungstafel als Privatabteil gekennzeichnet und es klebt sogar noch ein zusätzlicher Hinweis an der Tür, dass alle Sitzplätze in diesem Abteil reserviert sind. Es sind lediglich die Mitreisenden, die es nicht kapieren.

    三つの欠点を挙げています。(1)シャワーがなく洗面所のみ、(2)施錠できない、誰でも入れるし、夜中に意味もなくなくうろつく輩は多い、(3)は言われて初めてわかりました。Privatabteilとして予約済とは表示があるが、誰も見ないので空いていると思って次々入ってくる。それを一々追い出さねばならないこと。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    23/06/06 18:13

    追記

    制限字数超えたので、続きです。

    設備的にはこのかたは満足しているようですが、後半を読むと、客観的には「乗れないなあ」と思ってしまいます。理由はセキュリティーが確保できない上に、外で騒ぐ輩が少なくない・・・。このかた、全体としては評価していますが、読み手は全く反対の印象を受けてしまいます。

    Von der Ausstattung her gibt es von mir prinzipiell keine Einwände, ich finde die alten 6er-Abteile mit den ausziehbaren Sitzen sehr komfortabel. Es gibt Steckdosen, Nachtlicht und die Klimaanlage funktioniert gut und kann selbst reguliert werden. WLAN wäre natürlich ein Hit, aber da weiß die ÖBB selbst, dass es da Nachholbedarf gibt. Das einzige, was wirklich nervt, ist die fehlende Sicherheit. Man hört so oft, dass Schlafende bestohlen werden, und es lungern ständig Leute grundlos in den Gängen herum.

    どうも、最初の課題だけはクリアーしていますが、残りは期待とは真逆のような気がします。

    • いいね! 0
    • コメント 0件