4のぶさんのご意見は正論ですが。 英語版だったら、日本で3000円、 フランスで2000円以下で入手可能ですね。 この本、文化・歴史に強く、地図が正確、 観光地のランク付けなど、 ある程度の海外旅行のベテランには重宝する 情報源ですが。必ずしも、日本人の 観光客全体に共有すべき情報ではなさそうです。 トピ主さんにご理解が頂ければ、 良いのですが。 だけど、実業の日本社、なぜ、日本語版から離れたのだろう。 ロンプラ日本語版もいつまでもつか?
ロンプラ日本語版なんか、恥ずかしくて買えないでしょう。(税金対策か?) 岡山1さん、どーも。 >>ロンプラ日本語版もいつまでもつか? いまどき、「Lonely Planet」程度の英語も読めないというのは、 よほどレベルが低いです。 そういう人は、わざわざロンプラ日本語版を読む意味がありません。 最初からロンプラ日本語版は失敗に決まってます。 多分、本当に売る気ではなくて、なにかの税金対策のために作ったんだと思いますね。 だって、ロンプラ日本語版なんか、まともな人間は、恥ずかしくて、もてませんもの(笑)。 みど
ロンプラの営業まで口を挟む気はありませんが、 実際、いつまで持つでしょうかねえ。 韓国語版の各国ロンプラも出ているところを 見ると、各国語版のロンプラ刊行は 本社の意向かと。 それにしても「ロンプラ・タイ」日本語版はひどい。 誤訳が多すぎる。 原書と日本語版と2冊対照せねばならない。 日本語版が刊行された意味がない。 「ロンプラ・韓国」日本語版は悪くありませんよ、みどぴょんさん。 ところで、著述家のみどぴょんさん、 ちゃんと、経費はメモしていますか? 著述業が事業なら、その赤字(旅費、本代)は 他の所得に食い込みますよ。