アイではなくマイ >ドイツ語のMEINは”アイ”で、 アイではなく英語のマイ(私の)に相当するドイツ語です。 英語のI(アイ)に相当するドイツ語がich(イッヒ)です。 皆さまが間違って覚えてしまうといけないので訂正させていただきました。
一喝されて当然な 曲解。
母音の発音のことをおっしゃっているのだと思いますが。 eiが、アイ、と発音するということをおっしゃっているのだと思いますが..... トピ主さんが、タイトルに、meinにあたる部分をメインと書いていらっしゃるので。 というのも、続けて、BUSはブスだ、と書いていらっしゃいます。 これが、「ブス」という意味だとするとちょっとおかしなことになりますものね! 通して読めば、発音のことだというのは誰でもわかると思います。 まさか、ここで英語の「I」が出てくるとは誰も思わないでしょう。 横からですが、失礼いたしました。 ~ところでバイエルン語ってそんなに違うんでしょうか! 「ブッデンブローク家の人々」で、主人公のトーニが意に沿わぬ結婚で南部に行って、その発音をさんざん馬鹿にするところがありますが、ちょっと訪問したぐらいではその違いがわからなかったClioです。
アホな eiを”えい”と発音せずに、”あい”とすると書いたのが 何故、そのような曲解(大好き、またが特技)するのか、 いつもながら不可解です。 それに、質問者への回答に専念するのが、信条(持論)ではなかったのでしょうか。 御都合主義も得意技ですよね。
あなたが書いたことの訂正は日常茶飯事。 「ちゃめしどき」ではありません。 今日のは読めましたか。