検索してみました。

Number of bicycles conveyed limited, substitute train
と表示されました

Number of bicycles conveyed limited → 台数の制限あり
必ず予約する必要は無いけれども、いっぱいになると乗せれませんよという意味で解釈していいですか?

substitute train → 翻訳サイトでいすると「代わりの列車」となりました。なんなんでしよう???

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 遅くなりごめんなさい

    ちょっと先週、コンピューターのアップデートに失敗し業者に修理に出した為投稿できませんでした。最初の訳は大体どの列車にも付くように制限です。列車の脇腹に自転車マークがあり1-2台は混まない限り持ち込めます。しかし下のは別車両の(先頭、後備車両の専用車に置くか、専用車両に自転車と一緒に乗る)になるかもしれません。念のため私の方でDBのシステムが入力してありますので見てみますので希望の列車乗車日と経路を知らせてください。
    それとこの場でムーミンママが言われました日本で購入の免税品は乗り継ぎドイツの国内線には封印がしてありましても持ち込めません。液体物は100ml以内の規定の大きさで検査を受けるようになります。

    • いいね! 0
    • コメント 0件