とんなんしゃーぺいはくはつちゅん しかし、日本のガイドブックでは、「東駅」「北駅」と表示していますよね。 「オステルリッツ駅」って「南駅」と訳してはまずいのですかね? オーストラリア、あうすとらろぴてくす・・・・?
パリに「南駅」ができたとしたら ご如才なきことながら、(かつ敢えてレスすべきシチュエーションかどうか迷いましたが、)Austerlitz(オステルリッツ)駅の名は、1805年にナポレオン軍がオーストリア=ロシア連合軍を破ったオステルリッツの戦い(三帝会戦)に因んでいます。 日本ではドイツ語風に「アウステルリッツの戦い」と呼ぶようですが、アウステルリッツは現在のチェコ・モラヴィア地方のブルノ近くのスラフコフのことですので、いずれにせよAusterlitzという地名を普通の地図上で探しても見つかりません。 東駅(Gare de l'Est)、北駅(Gare du Nord)に倣えば、仮にパリに(Gare de LyonやGare Montparnasseに代わって)「南駅」というのができればGare du Sudと命名されそうですが、ブリュッセルのようにGare du Midiにするかも知れませんね。
Re: パリに「南駅」ができたとしたら・・・なるほどリヨン駅とおなじなのですね、勉強になりました ぼんそわーる、むっしゅ(ahoj)。 Austerlitzは地名だったのか~。 でも、終点の地名を駅名にするのは日本人の感覚ではおかしいですね。 「上野発の夜行列車降りたときから~~~青森駅名雪の中~~~」 は、「(東京の)青森発の夜行列車降りたときから~~~(青森の)東京駅名雪の中~~~」になるのでしょうね。 今の東京駅は何駅と名前を付けるのでしょうね? (大昔国際連絡の)下関?(新幹線の終点)大阪?(東海道線終点の)神戸?(中央線快速の)八王子?全部つなげたら・・・ http:/www.yado.co.jp/kankou/kumamoto/aso/hakusuieki/hakusuieki.htm 日本一になるでしょうね?
巧く張り付かないな~ http://netafull.net/neta2007/019844.html