グーグルマップを見てみました 1)空港から駅までの車のコース グーグルマップでは、8.8kmで13分と出ています。 中間点までは片側2車線の道路、町に近づいた中間点からは運河沿いの片側1車線の道路を行くのが最短のコースのようです。 引用されたサイトの9分は、全コースを平均速度 58.6km/hrで行く計算になるので、ちょっと無理ではないでしょうか。 グーグルの13分も、ちょっと混雑すると20分ぐらいにはなる可能性はあるとみておいた方がいいでしょう。 バスは、中心部のジャンヌ・ダルクという地点を経由するので、このあたり車が多く、タクシーよりは時間がかかるという理解になろうかと思います。 2)空港のタクシー乗り場 グーグルマップの空港の地図を航空写真に切り替えて、拡大を最大にすると、角度によりタクシーが何台か写っていいるのが見えます。ホールBとCとの間の位置ですね。 一般的には、建物内に、タクシー乗り場の方句を示す表示板があるので、その方に進めば、すぐ見つかると思います。 空港の建物は、比較的単純な長方形で、ニースとかマルセイユのようにターミナルが二つ離れてある形ではないので、近道はないと思います。 バスは、建物の中から見たら、タクシー乗り場の右の方にある、屋外の大きな平屋根の部分のようです。(バスが写っています。ホールAとBの外側あたり。) 空港のサイト(見取り図、英語版あり)↓ http://www.toulouse.aeroport.fr/passagers/acces-parking/plan-general#L264 3)Lourdes駅前のタクシー 駅にフリーの客待ちのタクシーが常駐しているかどうか、わかりません。 グーグルマップのストリートビューでは、駅を降りて左側にタクシーが何台か写っていますが、フリーの客待ちか、予約で来ているタクシーがいる時間帯にたまたま写したのか、不明です。 経験的には、観光地の駅で降りて、タクシーが5~6台いたので、乗ろうとして、乗ってもいいか尋ねたら、どれも呼ばれてきたタクシー(予約のタクシー)だったことがあります。(仏語で予約は reserve レゼルヴェ という) このような状況は、フランスの田舎町では何度か経験しています。 ルルドの洞窟と教会は、谷間の中の平らになった場所にある感じで、宿泊先が「タクシーで来るように」、というのは、坂を上がったところにある場所かもしれませんね。 (私は、観光案内所の近くの所に泊まりました。中心の通りは比較的なだらかでした。この町は、ホテルがたいへん多い町でした。信者が多く来るからでしょう。) 参考までに
ありがとうございます! mamoruさん、たびたびお世話になります。 いろいろ調べていただいてありがとうございます。 1) タクシーでも20分みておいたら良いですね。 ジャンヌダルクあたりが混雑するとは!情報ありがとうございます。 2) 茶色の建物がBで、その左がC、その間の路上に4台くらい見えるのがタクシーでしょうか? 昨年12月にニースのコートダジュール空港は使ったので、様子はわかります。 頭上のタクシーの表示を見ながらひたすら進みたいと思います。 3) 予約のタクシーか客待ちか…そうですね… 宿泊先はベルナデッタの家の近くです。 坂道は急でしょうか? トゥールーズでうまく乗り継ぎできなかった場合、次の列車はルルド駅19:57着です… 20時を1分でも過ぎたら翌朝まで入室できないと言われているので、その場合なんとか交渉しなければなりませんが、適切なフランス語があれば教えていただけませんか?
ベルナデットの家の近くなら上り坂はない 1)ベルナデットの家は川から150mぐらいの所で、駅から川までの間にあり、このあたりは下りの勾配です。 登りになる坂道はありません。 荷物が、飛行機の客室持ち込みの程度なら、タクシーを使わないでも、歩いて10分ぐらいでしょう。 平面の地図ではわかりにくいですが、行き方は、 駅を出たら右に200mぐらい行くとロータリーに出る、 このロータリーを左に曲がる道を取り(メインの道路を行く、道路の名前は avenue Chausee Marancin )さらに150mぐらい行くと陸橋の上に出る。 この陸橋の下に直角に交差する道路(Boulevard de la Grotte)があり、この道を右に行けば(方角では西の方角に行く)ベルナデットの家の近くを通って、教会や洞窟に行く道です。門前町みたいに店やホテルが並んでいます。 陸橋からこの道に降りるのは、橋のたもとに石の階段があるので、それを降りればすぐ降りられます。 (私は、ベルナデットの家に見学に行くのを失念していて、見学はしていません。) 別の行き方として、最初のロータリーをまっすぐ行って、適当なところから左に曲がれば、門前の通りBoulevard de la Grotte に出ると思うのですが、このルートは行っていないので、コメントは差し控えます。 2)予定の列車に乗り遅れたときに、宿泊所に交渉する言い方 自分が組み立てられる言葉で言わないと、相手から何か言われたときに、対処できないと思います。 Lourdesはヨーロッパ中の信者が来るので、宿泊所の係の人も、英語は話すと思います。(夜のミサの時見ていると、入場する前に並んで会場に入るのですが、各国の国旗のあとにその国の人が並ぶようで、国の数は20以上はあった。) フランス語しかわからないと言われたときのために、必要と思われる文を、以下に記します。 J'ai réservé une chambre pour cette nuit au nom de Yamada.(仮名) Mon avion a été retardé, donc je prendrai un train qui arrivera à la gare de Lourdes à 19h57. (乗り遅れて、駅で電話する場合、je prendrai, 次の列車に乗った状態で電話する場合 j'ai pris、 全部現在形でも相手はわかると思います。 ) J'arrivrai chez vous vers 20h10. Pourriez-vous ouvrir la porte pour mon arrivée? (こんな感じかですかね~) 参考までに