JALは「ジャル」ですが、ANAは「アナ」ではありません。 勘違いしている人、今まで知らなかった人は これからANA(全日空)を「エーエヌエー」と読んで下さい。 巷の会話で「アナ」と聞くたびに大変違和感を感じます。 ヨロシク。
ANA自身が"アナ"って言ってますよ! 先日ANAのサイトからチケットを予約しました。 クレジットに間違いなくチャージされているかを利用状況照会から確認したら、 "アナ インタ-ネツトチケツトレスサ-ビス"という利用店名で請求が上がってましたよ。 クレジット会社は請求元からきた名称をそのまま表示しますので、ANA自身が"アナ"と言ったのデス。
それって・・・ こんにちは、たびえもんさん。 こちらは某サイトの引用でーす。 >カード会社指定日にお客様の口座から引き落としされます。 >クレジットカードのご利用明細は >「エーエヌエー インターネットチケットレスサービス」あるいは >「アナインターネットチケットレスサービス」と表示されます。 ちょっと気になったので、調べてみたら上記の結果が出ました。 ANAをアナと思っている人が エーエヌエー インターネットチケットレスサービスからの請求を 『どこの会社?もしかして誤請求?』と勘違いしてしまうと思うと。 たぶん、こんな理由ではないかと思います。 駅や旅行会社の旅行パンフレットを見てくださいな。 ANAハローツアーなどには、カタカナでエーエヌエーときちんと書いてありましたー。 それにしても・・・どうにかならんものですかねぇ。
全日空は「アナ」でも日本では通じるかもしれませんが、LAXは「ラックス」では通じません。 この話題はそろそろオワリみたいですね。 ところで、 ロサンジェルスを「ロス」、サンフランシスコを「シスコ」 と呼ぶ人は、もういないでしょうね。 ロサンジェルス国際空港は、LAXですが、 タクシーにのって「ラックス」という日本人がいます。 LAXは、「エル・エー・エックス」でないと、通じません。 でも、 現地の日本社会では、ラックスと呼ぶ人がいて、 それで通じてるんですよねー。 手垢の付いたネタですが、はじめて聞く人もいると思うので。 みどりのくつした
すーぱーりっち ラックス・スーパーリッチ を思い出してしまいました。 ふううん、初めて聞いたネタでしたよ! >ロサンジェルスを「ロス」、サンフランシスコを「シスコ」 >と呼ぶ人は、もういないでしょうね。 「ロス」はいるんじゃないでしょうか。 まあ、英語になるとアルファベットで読む(呼ぶ)のが多いんだろうなとは思っております、素人的にも。 (必ずしもそうではないのがまたよく分からないんだが) 地名ではないけど、UFOもユーフォーでなくてユーエフオーですね。 ところで、IATAは日本では「イアタ」と読むみたいですが、英語圏だとどうなんでしょうか?? 「イアタ」か「アイアタ」ですか?? http://www.cravel.com/htm/tips4.html
今まで知らなかった人です ANAは「アナ」じゃなかったなんて、知りませんでした。 裏紙星からわざわざ教えに来てくれて、ありがとうございます。 私の本名は、たいてい間違われて書かれていますが、気になりません。 だからといって、他の人の名前や会社名を間違えてもいいとは思いませんので、 今後は、気をつけます。 でも、ANA(全日空)も、「エーエヌエー」と読んでもらえるよう、 大々的にアピールするといいでしょう。 私の周りでは、まだ「アナ」と呼ぶ人ばかりです。 ていうか、何で「アナ」って呼ばれるようになったんでしょう? 「アナ」と呼ばれることが広く浸透する前に、企業として何とかしなくてはいけなかったのでは? それにしても、「エーエヌエー」は言いにくいので、 「全日空」でもいいのでしょうか。
かつてANAのCMは・・・最後に 女性の声で「アナー」とフェードアウトしていませんでしたっけ? 最近はエーエヌエーなんですか? >でも、ANA(全日空)も、「エーエヌエー」と読んでもらえるよう、 >大々的にアピールするといいでしょう。 御意。アナはやめてね・・と言ってほしいなあ・・
別にいいんじゃない? 人の名前を勝手に略して言うのはそれは失礼ですが、会社名を自分なりに名称として勝手に略して言うのは失礼?ではないと思います。今の職場はUSJですが、よくお客様にユニバとかユニスタとかUFJって言われますけど、ユニバ・ユニスタはお客様の愛称で呼んでいただいている、それくらいUSJを愛してくださっているわけで、逆に心の中でありがとうございます!って言ってますよ。
皆様、レスありがとうございます 色々なご意見、ありがとうございます。 小生としては、どうでもいい題とは思っていません。 もし貴方の名前をずっと間違われて呼ばれていたら どうでしょうか。 気分良いですか。 アンタの名前なんかどう呼んだっていいじゃねーか、と言われたら どう思いますか。 掲示板のHNでもまたしかりです。 どなたかの仰せの通り、全日空の正式名称は全日空運輸ですが、 全日空だけでも略式名称として正式に浸透しています。 間違いではないのですよ。 でも全日空運輸は、ANAをアナとは言いません。 この考えを押し付けようとはちっとも思いません。 でも知らなくてそう読んでいて、そんなことどうでもいいじゃないか、という 考えには反対です。 知っているのと、知らないのとでは、全然違うと思います。 それに、小生はこの題をウンチク定義とは思っていません。 小生以上の大ウンチク垂れはこの掲示板にゴマンといらっしゃいますよ。 では、そろそろ星へ帰ります・・ ヨロシク。
訂正 × 全日空運輸 ○ 全日本空輸
会社のロゴや呼称は・・ その会社に係る人間でないと 普通はそこまでこだわらへんなぁ 裏紙星人さん エーエヌエー を万人に浸透させてくださいな! そしてたまには、ウンチクばかりのこの「知休」に 戻ってくれなまし。
単なる頭文字を取っただけ ANAは英語の社名のAll Nippon Airwaysの頭文字を取っただけで、正式名称ではないですね。 QANTASやKLMのように頭文字を正式名称にしている訳ではないのだからこだわる必要が無いと思います。 所詮海外ではほとんど知名度の無い航空会社なのですから。 そんなにこだわるならA・N・Aとすれば「アナ」とは呼ばないでしょう。 昔の証券取引では正式名称ではなく独自の略称を使用していました。 これとほとんど同じ事だと思いますけど。
英語圏の人はこれをどのように 周りの英語圏の人にAHAおどのように読むか聞いてみました。 意外と A を エイ と読む人が多いですね。 日本のローマ字教育の弊害かな? ア と読むのは・・。
Re: 英語圏の人はこれをどのように >> 日本のローマ字教育の弊害かな? ア と読むのは・・。 あの、Aを「エイ」と訓むのは、アルファベットを使っている中でも、英語圏の人だけだと思いますが。
Re: 英語圏の人はこれをどのように > 周りの英語圏の人にAHAおどのように読むか聞いてみました。 いっしゅん、わざわざキリル文字に変換されたのかと思いました。(笑) モスクワ線は、今のところないんですよね? →АНА
とうに知っています ANAは、以前からそう呼んでほしいと拘っていましたね。 勘違いもしておりませんし、以前から会社側としてそう呼んでほしいのも知っていますが 国内で話題にする時には、「ジャル」に対して「アナ」というのは、私の周りでは一般的です。 そうやって拘る人がいると、残念ながらその理由まで語られて失笑を買うのがオチです。 呼びやすいしゴロも良いので、巷での会話で「アナ」と呼ばれるのはまぁ仕方ないかな。 ヨロシク~ぅ。
同感ふぇす。 ANAは「穴」 SASは「刺す」 UAは「上」 ですよね。 いずれにしろ、能書きを垂れるにはちと寒いテーマですなあ。
では全日本空輸と書きましょう アナと言うより全日空と言う人の方が大多数だと思います。 エーエヌエーと言って直ぐに分かる人がどれくらいいるかです。 ANA(エーエヌエー)とこだわるなら、全日空ではなく全日本空輸と書かれた方が良いと思います。 機体に全日空の文字が消されANAになったのは中国で全日空だと問題があるからですよね。 どうせなら社名の全日本空輸と書けばすむことだと思うのですが。 JALも英語圏ではジェーエーエルと言わないと通じない事の方が多いです。 ちょっと違いますがTGをタイ航空と思っている人が大半だと思いますが、タイ航空(TH)はタイ国際航空(TG)に吸収合併されもう存在しません。
社名は1つが重要 巷で言われる社名や呼称は1つに統一すべきじゃろうな。 要するに日本の企業は欧米を意識しすぎてるんじゃ。 SONY TAMIYA TOYOTA 社名を統一して大成功している(またはした)企業が あるじゃろうに。
NHと書いて ニッペリと呼ぶ。
Re: ANAは「アナ」ではありません (短文) ANAが、アナではなくエイエヌエーと呼ばせたいのは、 アナ=穴=女性器 だからですかね??? それにしても中国では「全日空」は「一日中カラ」という意味だし、名前が良くないですねえ。 いっそのこと日本ヘリコプターに直したらどうでしょうか? NHは日本ヘリコプターの略ですからねえ。
どれでも良いのです テストでもないし、話し相手に通じれば何でも良いのでは! この件に限らず正しくても相手に通じなければ意味有りません。 HISはどういいますか?エイチアイエス?HIS(ヒズ)? 私はヒズ(話す時)です。 また日本人の間では外国語などマトモな発音はしていなくても日本人 同士なら通じるわけです。 言葉は道具、正しくないと恥ずかしい?なんて思っているのは日本人だけです。
ANA こんばんは裏紙星人さん。 私はエーエヌエーと言っていますが、数年前ヒースロー空港のスタッフがアナと言っていたのを聞き、 海外でも結構アナって呼んでるのかな?とハッとした事があります。 他の国でもアナというのを何度か耳にしました。 オフィシャルな呼び名はエーエヌエーでも、国内外問わず意外とアナが浸透してるんでしょうか。 私としては、別にANAや公的機関のスタッフがオフィシャルな場で発言するわけじゃなし、 一般個人が何と呼ぼうが自由なんじゃないかなあと思います。 アナ派は、正しい呼び名がわかっていて、エーエヌエーというのが面倒だからあえて、 そして愛称のつもりでアナと呼んでるのかも知れませんね☆
「あな」が正しい? 裏紙星人さん、こんにちは。 私は今までANAのことを「えー・えぬ・えー」と呼ぶのは全日空機の機内放送と空港のアナウンスだけで、一般的には「あな」と呼ぶのが正しい。と思っていましたが、違うんですっけ? 以下余談ですが・・・ 外国の空港で時々「ALL NIPPON」という表示を見ることがあって、これってどうも違和感があります。この「ALL」という意味は、もともと「北海道だけとか九州だけでなく、全日本を結んでいるんだよ。」ということを言いたいんですよね?昔、日本エアシステムが発足したときに、「システム」というのは何か変・・・と思っていましたが、世界には「システム」と名の付く航空会社は案外ある。と聞いてそんなものかと思ったことがありますが、「ALL 何とか」もあるんですかね。 さらい様 私は子供のころBMWを「ベーンベーン」という会社だと思っていました。大学でドイツ語のアルファベットを初めて習ったときに、実は違う。ということが分かって、すごいショックを受けました。 先日、姪っ子が子供向きの英語の本&CDの教材で遊んでいたので、りんごを指して、「これを英語で言ってみて」というと「あぽう」という答えが返ってきてびっくり。母親に「りんごは英語でアップルというんだよ。ってちゃんと教えといた方がいいよ。」と忠告しときました。小さいころから「本当の発音」に近い覚え方をすると、我々の世代と通じなくなるかも知れないですね。「アポウコンピュータ」なんて言われると、それはちょっと違うよな。というのは、ひがみですかね。
Re: 「あな」が正しい? ALL NIPPONは全日本の直訳だと思います。 昔英語のJAPANはJAL以外使用出来なかったために、NIPPONを使用したのだと思います。 英語の社名はALL NIPPON AIRWAYSですね。 所詮外国ではANAでもNHでもほとんど知られていないのですから。
アー・エネ・アー 裏紙聖人さん、あ、違う、裏紙成人さん、あれ? 浦上成人さん、どんどんHNが変わってしまいますが、 「うらがみせいじん」さんなんですよ。どーーも(lll) 裏紙星人さん、 スペイン語読みだと、タイトル通りとなります。 多分、ロマンス語系は似たり寄ったりかと・・・ 日系は乗る機会がありません。
Re: ANAは「アナ」ではありません (短文) 星へお帰りになる前に一言。 過日インターネットアンケートで航空会社に関するものがありました。 その中に「ANA」を普段なんて呼びますか?という質問がありました。 その時「ANA」はアナじゃん、それ以外あるか?と思いましたが、違うからこその質問だったのかな。 同じく「BMW」はビーエムダブリューでなくベーエムベーですよね。
しつもーん! SAS はなんと読めばいいのですか~?
スカンジナビア航空のことでしょうか? 私は乗ったことがありませんし 読み方も知りません。 他の方に教えてもらうと良いでしょう。 トピックはANAの読み方ですから。 ヨロシク。