Re: 英語圏の人はこれをどのように >> 日本のローマ字教育の弊害かな? ア と読むのは・・。 あの、Aを「エイ」と訓むのは、アルファベットを使っている中でも、英語圏の人だけだと思いますが。
Re^2: ??? タイトルどおり周りの英語圏の人に聞いてみましただけです。 はたして他の国の人は何と読むのでしょう? もしもamoromaさんが英語圏以外の方々がどのように読むにか 判っていたら教えてください。 日本人は ア ?? とすれば 単純にアナと読んでしまうのかな? たまたま私の周りにはいろいろな国の人がいますので 聞いてみたいと思います。
Re^3: ??? 失礼いたしました。 美蓮さんが「弊害」だとおっしゃったので、果たしてそういうものだろうか、と思ったわけです。 ANAをアルファベットで訓むなら、ドイツ語なら「アー・エヌ・アー」、イタリア語なら「アー・エンネ・アー」だと思いますね。 「エイ」と二重母音にするのは、アルファベット圏内ではむしろ例外だと思うのですが、 ヨーロッパの言語すべてを知っているわけではありませんので。 他の言語に詳しいみなさん、いかがでしょうか? 一つのつづりとして訓むなら、「アーナ」でしょうね。